|
|
ЯПОНСКИЕ СТИХИАЛЫЕ ЛИСТЬЯ КЛЕНА
|
足弱の |
Ashiyowa no Нежные ноги (Бусон) |
Я на берегу реки сижу с удочкой. Вижу переправу на реке, там, где поток воды слабеет и по камням можно перейти на другой берег. К реке подходит старик. Он долго раздумывает над тем, как перейти на другую сторону. Наконец решается и вступает в воду. Где-то не середине реки, его непослушные ноги не справляются с течением, и старик падает в воду. Я пытаюсь помочь ему. С великим трудом он поднимается и, наконец, весь мокрый добирается до берега. Но там, где он упал, вода еще долго остается мутной....
あしよわ 【足弱】
(асиёва) плохой (слабый) ходок;
あし 【足】
(аси) ноги;
よわい 【弱い】
(ёвай) слабый;
わたり 【渡り】
(ватари) переправа;
にごる 【濁る】
(нигору) стать мутным, замутиться, помутнеть;
はる 【春】
(хару) весна
みず 【水】
(мидзу) вода
2.=========================
梨の花 |
Nashi no hana Груши в цвету... (Бусон) |
Я вечером недалеко от моего дома встретил девушку, одетую в светлое кимоно. Она при свете луны пытается читать стихи полюбившегося ей поэта. А я сравниваю ее с белым цветком груши, которая цветет в это время в моем саду...
なし 【梨 】
(наси) груша;
ふまえる 【踏まえる】
(фумаэру) стоять на чем-л.;
よむ 【読む】
(ёму) читать;
おんな 【女】
(онна) женщина
3.=========================
橋渡る |
Hasi wataru От переходящего мост (Риоэнь) |
После трудового дня, я обычно вечерами сижу на берегу пруда, недалеко
от мостика, перекинутого с одного берега на другой. Любуюсь луной. В природе
все гармонично, даже голоса лягушек создают неземное, возвышенное настроение.
Как вдруг, вижу, как по мостику на другой берег переходит какой-то человек.
Лягушки услышали звук его шагов, испугались и замолкли. Очарование ночи
пропало... Как жаль.
はし【橋】
(хаси) мост;
わたる【渡る】
(ватару) переходить;
はしわたる【橋渡る】
(хасиватару) - переходить мост;
ひと【人】
(хйто) человек, люди;
しずまる【静まる・鎮まる】
(сидзумару) утихать; успокаиваться; затихать;
かわず【蛙】
(кавадзу) лягушка;
かな【哉】
(кана) ах!, как печально, как жаль.
4.=========================
澄みの江の |
Sumi no e no Как удары в цудзуми, (Тосакаи Рэйтоку) |
Если кто бывал на морском берегу в весенний, теплый день, где сосновый бор под ласковым солнцем обдувается легким ветерком, и слышен шум прибоя волн, то ему кажется, что это великий морской бог ударяет в свой огромный, морской барабан...
すむ【澄む・清む】
(суму) проясниться, стать чистым (ясным, прозрачным); отстояться;
え【江】
(э) бухта; узкий морской залив; лиман.
なみ【波・浪】
(нами) волна;
つづみ【鼓】
(цудзуми) барабан, бубны;
や【矢・箭】
(я) стрела;
まつばやし【松林】
(мацубаяси) сосновая роща, сосновый бор
Все проекты Александра Сивухина>>>
Японские стихи (хайку) для чтения на японском языке с разбором на сайте Самоучитель Японского Языка в составе бренда Японский для души
Copyright
© 2000-2023 Сивухин Александр Васильевич Copyright © 2000-2023 Вурдов Александр Морисович |
japlang.ru |