Вернуться к менюшке (цветочку) Хайку ЯПОНСКИЕ СТИХИ

АЛЫЕ ЛИСТЬЯ КЛЁНА (Часть 7-ая)

25.=========================

尼寺や
よき蚊帳垂れる
よい月夜


Amadera ya
Yoki kaya tereru
Yoi tsukiyo

В женском монастыре
Москитная сетка висит
Ранней лунной ночью...
(Бусон)

 

あまでら【尼寺】(амадэра)
женский монастырь;

よく【良く・好く・善く】 (ёку)
хорошо;

かや【蚊帳・蚊屋】(кая)
сетка (полог) от москитов;

か【蚊】(ка)
комар, москит;

とばり【帳】(тобари)
занавеска, портьера;

たれる【垂れる(I)】(тарэру)
свисать, повисать; висеть;

よい【宵】(ёи)
[вечерние] сумерки, ранний вечер;

つきよ【月夜】(цўкиё)
лунная ночь

 

26.=========================

露に音あり
他が住みなれて
茶の煙り

Tsuyu ni oto ari
Ta ga suminarete
Cha no kemuri .

Звук капелек росы,
Жилье привычное чужое,
Благоухает чай и манит...
(Иноуэ Сиро)

Я иду ранним утром, когда роса еще не высохла от солнца, и даже слышно, как падают капельки росы с листьев, а в это время кто-то из соседей уже проснулся, и в преддверии рабочего дня готовит себе на завтрак ароматный чай, запах которого несется облаком в мою сторону, навевая приятные воспоминания...

つゆ【露】(цую)
роса; капельки;

おと【音】(ото)
звук; шум;

ある【有る】(ару)
быть, существовать, иметься; найтись, оказаться;

た【他】(та)
другое;

すまい【住い】 (сумаи)
жилище;

なれる【慣れる・馴れる(I)】(нарэру)
привыкать;

けむる【煙る】(кэмуру)
дымиться


27.=========================

行く雲は
寝ていて見るや
夏座敷


Yuku kumo wa
Neteite miru ya
Natsu zashiki

Летящие облака
Перед сном наблюдаю
Из летней гостинной...
(Яха)

ゆく【行く】(юку)
идти, ходить;

くも【雲】(кумо)
облако, туча;

ねる【寝る・寐る】(нэру)
ложиться [спать];

みる【見る・観る】(миру)
смотреть; наблюдать;

なつ【夏】(нацу)
лето;

ざしき【座敷】(дзасйки)
гостиная (в яп. доме)

 

28.=========================

乗りながら
まぐさ食わせて
月見かな

Nori nagara
Magusa kuwasete
Tsuki mi kana

И долго я еду,
Питаясь дайконом
Под взглядом луны, ах как жаль...
(Кёрай)

Из долгого странствия на лошади возвращаюсь домой. Совсем изголодался, но у меня хватает сил посмотреть вверх, где одинокая луна наблюдает за мной...

のる【乗る】(нору)
садиться, ехать;

なが【長】(нага) :
~の долгий; вечный;

ながらく【長らく】(нагараку)
долго;

ながれ【流れ】(нагарэ)
прям. и перен. течение; поток;

まぐさ【秣・馬草】(магуса)
фураж; корм; сено;

くわせる【食わせる】(кувасэру)
кормить чем-л.; угощать чем-л.

 

 

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |

siv_san@mail.ru

Босиком по Солнцу

Все проекты Александра Сивухина>>>

 

Если кому надо "разжевать, размочить, дать запить и проследить за усвоением",
то предлагаем самую простую на свете электронную разработку Александра Вурдова
"Японические беседы" (Беседы по японскому языку) - кликаем картинку, читаем::

Беседы о японском языке - лучшший учебник для начинающих!

В начало (меню)

 

Top.Mail.Ru Copyright © 2000-2023 Сивухин
Александр Васильевич
Copyright © 2000-2023 Вурдов
Александр Морисович
japlang.ru

Вверх