АЛЫЕ ЛИСТЬЯ КЛЕНА
Александр Сивухин
Хайку и танка для самостоятельного чтения на японском языке
ЧАСТЬ 1
1.=========================
足弱の
渡りて濁る
春の水
Нежные ноги
Переходят и мутят
Весеннюю воду. (Бусон)
Я на берегу реки сижу с удочкой. Вижу переправу на реке, там, где поток
воды слабеет и по камням можно перейти на другой берег. К реке подходит
старик. Он долго раздумывает над тем, как перейти на другую сторону. Наконец
решается и вступает в воду. Где-то не середине реки, его непослушные ноги
не справляются с течением, и старик падает в воду. Я пытаюсь помочь ему.
С великим трудом он поднимается и, наконец, весь мокрый добирается до
берега. Но там, где он упал, вода еще долго остается мутной....
足弱の
渡りて濁る
春の水
Ashiyowa no
Watarite nigoru
Haru no mizu
От слабых ног
На переправе замутилась
Весенняя вода…
あしよわ 【足弱】
(асиёва) плохой (слабый) ходок;
あし 【足】
(аси) ноги;
よわい 【弱い】
(ёвай) слабый;
わたり 【渡り】
(ватари) переправа;
にごる 【濁る】
(нигору) стать мутным, замутиться, помутнеть;
はる 【春】
(хару) весна
みず 【水】
(мидзу) вода
2.=========================
梨の花
月に踏み読む
女あり
Груши в цвету...
При свете луны девушка
Читает письмо... (Бусон)
Я вечером недалеко от моего дома встретил девушку, одетую в светлое кимоно.
Она при свете луны пытается читать стихи полюбившегося ей поэта. А я сравниваю
ее с белым цветком груши, которая цветет в это время в моем саду...
梨の花
月に踏み読む
女あり
Nashi no hana
Tsuki ni fumi yomu
Onna ari
Как цветок груши
При луне стоя читающая
Женщина...
なし 【梨 】
(наси) груша;
ふまえる 【踏まえる】
(фумаэру) стоять на чем-л.;
よむ 【読む】
(ёму) читать;
おんな 【女】
(онна) женщина
3.=========================
橋渡る
人に静まる
蛙かな
Переходит мост...
Человек, поэтому
Лягушка перестает квакать. (Бусон)
После трудового дня, я обычно вечерами сижу на берегу пруда, недалеко
от мостика, перекинутого с одного берега на другой. Любуюсь луной. В природе
все гармонично, даже голоса лягушек создают неземное, возвышенное настроение.
Как вдруг, вижу, как по мостику на другой берег переходит какой-то человек.
Лягушки услышали звук его шагов, испугались и замолкли. Очарование ночи
пропало... Как жаль.
橋渡る
人に静まる
蛙かな
Hashi wataru
Hito ni shizumaru
Kawazu каnа
От переходящего мост
Человека умолкает
Лягушка, как жаль...
はし【橋】
(хаси) мост;
わたる【渡る】
(ватару) переходить;
はしわたる【橋渡る】
(хасиватару) - переходить мост;
ひと【人】
(хйто) человек, люди;
しずまる【静まる・鎮まる】
(сидзумару) утихать; успокаиваться; затихать;
かわず【蛙】
(кавадзу) лягушка;
かな【哉】
(кана)
4.=========================
澄みの江の
波の鼓や
松林
Как удары в цудзуми,
Плещут волны тихого залива.
Сосновый лес. (Тосакаи Рэйтоку)
Если кто бывал на морском берегу в весенний, теплый день, где сосновый
бор под ласковым солнцем обдувается легким ветерком, и слышен шум прибоя
волн, то ему кажется, что это великий морской бог ударяет в свой огромный,
морской барабан...
澄みの江の
波の鼓や
松林
Sumi no e no
Nami no tsuzumi ya
Matsubayashi
Чистотой морского залива
Волн удары как цудзуми пронзают
Сосновый лес...
すむ【澄む・清む】
(суму) проясниться, стать чистым (ясным, прозрачным); отстояться;
え【江】
(э) бухта; узкий морской залив; лиман.
なみ【波・浪】
(нами) волна;
つづみ【鼓】
(цудзуми) барабан, бубны;
や【矢・箭】
(я) стрела;
まつばやし【松林】
(мацубаяси) сосновая роща, сосновый бор
Copyright © 2011-2012 Александр Сивухин
Copyright © 2000-2012 Александр Вурдов
|