
 |
|
ЗАПАХИ БЫВАЮТ РАЗНЫЕ
Итак, продолжая "ковыряться" в носово-запаховой линии иероглифов, мы,
в прошлый раз дошли до иероглифа 臭 (ниоу
- пахнуть, ниой - запах). И все бы ничего, если бы в японском языке
не было два иероглифа "ниоу". В общем смысле первый ниоу (臭)
отвечает за дурной запах, зловоние, а в противовес ему второй "ниоу" (匂)
отвечает за приятный запах, благоухание. То есть, есть одно слово (глагол
пахнуть "Ниоу" или существительное запах "Ниой"), которое выражается двумя
разными иероглифами: 臭 и 匂.
Задумка вобщем-то хорошая: запах он и есть запах, хотя и разный, и два
иероглифа - это как две стороны одной монетки: монетка - это Ниой, а ее
стороны 臭 и 匂.
В этом и заключается сила китайско-японских иероглифов.

Но вот беда... одно дело, это когда читаешь на бумаге и сразу же понимаешь,
о каком запахе идёт речь, а вот когда слушаешь или разговариваешь, тут
уже разницы никакой - в любом случае "ниой" - получается просто запах.
В результате приходится конкретизировать: одно дело просто "ниой" - ну,
скажем так, запах не очень приятный, и другой дело "ий ниой" (хороший
запах): ий ниой га суру - хорошо пахнет, ий ниой да! - хороший запах!
В завершение хочется отметить одну деталь: иероглиф 匂
исключительно японский, то есть придуман в Японии, поэтому у него есть
только кунные чтения (ниой, ниоу) и отсутствует онное чтение. Напомним,
что такого рода иероглифы называются не кандзи (ханьские знаки, китайские
знаки), а кокудзи (страна + знак). Но, конечно же, придуман он был не
на пустом месте и китайский прототип у этого знака имеется, даже несколько
(勻 или 匀), только в китайском "прародителе" вместо знака
катаканы ХИ в центре расположены две линии - регулируя натяжение струн
мы настраиваем звучание музыкального инструмента, приводим в гармонию,
упорядочиваем - отсюда, по всей видимости, японцы сделали перенос на благоприятное
гармоничное.
Сам | Лицо | Вонять | Пахнуть | Благоухать | Я
или Нос | Нос
Другие иероглифы

|
Copyright
© 2000-2015 Вурдов Александр Морисович |
japlang.ru
|
|
| |