Вернуться к менюшке (цветочку) К списку сказок ЧИТАЕМ СКАЗКУ

Предыдущий фрагмент <<< | >>> Читаем дальше

 

ЛЮБЕЗНОСТЬ ЯПОНЦЕВ (Часть 3)

Сначала припомним прочитанное ранее:

外国の中では、私にとって日本こそが素晴らしくて住みやすい国です。

Gaikoku no naka de wa, watashi ni totte nihonkoso ga subarashikute sumiyasui kuni desu.

1つの理由は、日本語が分かるので、人々とのコミュニケーションに問題がないことです。

Hitotsu no riyu: wa, nihongo ga wakaru node, hitobito no komyunike:shon ni mondai ga nai koto desu.

А теперь идём дальше:

さらに、尊敬に値する日本人の責任感、親切さ、礼儀正しさです。
Sarani, sonkei ni atai-suru nihonjin no sekininkan, shinsetsusa, reigitadashisa desu.

Кроме того, есть особенности поведения жителей Японии, которые всегда вызывают уважение. В том числе это ответственность, порядочность, вежливость, любезность людей.

Предложение кажется сложным своей лексикой даже не для новичка. Поэтому сначала создаем микрословарик:

sara ni - кроме того, сверх того.

尊敬 (сонкэй) - уважение, почтение: сонкэй-суру - уважать, почтительно относиться.

値する (атай суру) - заслуживать, быть достойным: 値 атай (ТИ) - ценность.

責任感 (сэкининкан) - чувство ответственности.

親切 (синсэцу) - доброта, любезность, сердечность: синсэцу-на - добрый, любезный.

礼儀正 (рэйгитадасий) - воспитанный, с хорошими манерами.

А теперь попытемся сделать дословный перевод:

さらに、尊敬に値する日本人の責任感、親切さ、礼儀正しさです。

Кроме того, уважение заслуживающие японские (от слова "японец", то есть, "присущие японцам") чувство ответственности, сердечность (доброта, любезность), воспитанность (вежливость?).

Если эту заметку читают счастливцы, которым показалось незнакомым одно или два слова, то выписываем их и запоминаем, а вот если заметку читают те, для кого подготовленный микрословарик оказался откровением (а именно на таких и ориентирована эта публикация), то нам "дремучим" не запомнить сразу столько сложных слов. Поэтому выберем для запоминания только одно, ну, в самом крайнем случае, два слова - лучше запомнить мало, чем не запомнить ничего. И наш выбор падает на следующие слова:

親切 (синсэцу) - доброта, любезность, сердечность: синсэцу-на - добрый, любезный.

礼儀正しい (рэйгитадасий) - воспитанный, с хорошими манерами.

Слово 親切 (синсэцу - доброта, любезность, сердечность) интересно (а значит, у него есть шанс запомниться) своей некоторой абсурдностью: 親切 "сердечный" = родители (СИН оя) + резать (СЭЦУ киру). Вот уж странность: сердечный какой - чик режиком родителей по горлышку и в колодец! Доброй души человек! И ведь это не случайность. Вот еще пример: 大切 (тайсэцу) - важный, ценный. дорогой, бережно, хотя по иероглифам: большой + резать.

Причину такой на первый взгляд нелогичности следует искать, скорее всего, в значениях иероглифа . Да, это резать, но еще и кирэру - быть острым, хорошо заточенным, а еще "побочные" значения, которые иероглиф 切 своей режущей "остротой" привносит в образуемые слова: остро, горячо, настоятельно.

Очень, также интересно слово 礼儀正しい (рэйгитадасий) - воспитанный, с хорошими манерами: 礼儀 (рэйги - манеры, приличия) + 正しい (тадасий - правильный).

Здесь (РЭЙ) - поклон, вежливость, учтивость. Мы с этим иероглифом заочно знакомы через слово 失礼 (сицурэй) - невежливость: сицурэй дэс га - извините, но... ; сицурэй симас - извините. Графика иероглифа запоминается элементарно (это из Кандзявых эссе): перед жертвенным алтарем стоять на коленях.

А также (ГИ) - церемония. дело. Иероглиф структурно сложный, малопонятный. Состоит из двух "подиероглифов", но в данном случае нам лучше его разложить на три компонента: ДЗИ, НИН хито человек + Ё: хицудзи овца + ГА варэ я - и придумать с ними какаую-нибудь историю. Кстати, это легче будет сделать,если вспомнить давнишнюю нашу заметку о том, что иероглиф когда-то изображал не понятие "Я" или "мой", а особый вид боевого оружия, что собственно говоря хорошо видно, поскольку знак основывается на копье .

А сейчас пришло время напомнить список всех слов, которые мы настоятельно рекомендуем запомнить или хотя бы прямо сейчас просто повторить:

素晴らしい (субарасий) - замечательный, великолепный, изумительный.

理由 (рию:) - причина.

問題 (мондай) - проблема, вопрос.

親切 (синсэцу) - доброта, любезность, сердечность: синсэцу-на - добрый, любезный.

礼儀正しい (рэйгитадасий) - воспитанный, с хорошими манерами.

Ну, и "на посошок" вспоминаем весь пройденный текст (всеми силами воздержимся от того, чтобы воспользоваться для чтения транскрипцией - постараемся прочитать именно по-японски):

日本人の親切さ

外国の中では、私にとって日本こそが素晴らしくて住みやすい国です。

1つの理由は、日本語が分かるので、人々とのコミュニケーションに問題がないことです。

さらに、尊敬に値する日本人の責任感、親切さ、礼儀正しさです。

Nihonjin no shinsetsusa Gaikoku no naka de wa, watashi ni totte nihonkoso ga subarashikute sumiyasui kuni desu.

Hitotsu no riyu: wa, nihongo ga wakaru node, hitobito no komyunike:shon ni mondai ga nai koto desu.

Sarani, sonkei ni atai-suru nihonjin no sekininkan, shinsetsusa, reigitadashisa desu.

Было сложно, особенно на последнем предложении? А вы думали - это вам не ботинком об трибуну стучать на заседании ООН и показывать кузькину мать - идем наверх и читаем все с самого начала :)

 

Предыдущий фрагмент <<< | >>> Читаем дальше

 

P.S. Если у кого-то прочтение этого предложения вызвало затруднение, для этих людей есть проверенная сладкая и действующая "таблетка": книги серии Японский для души, особенно Кандзявые эссе. Если кто-то еще ее не приобрел эти книги, тот может "пролелеть" как многослойный строительный материал, изготавливаемый путём склеивания специально подготовленного шпона, над главным городом одной из европейских стран - книг не так уж много. Пишем на akinomori@gmail.com и делаем серьезный шаг для облегчения своей жизни :)

 

 

С уважением, Александр Вурдов.

В начало (меню)

Тексты для чтения на японском языке с разбором на сайте Самоучитель Японского Языка.

 

Top.Mail.Ru Copyright © 2000-2022 Вурдов
Александр Морисович
japlang.ru

 


  Вверх