|
|
ЧИТАЕМ СКАЗКУПредыдущий фрагмент <<< | >>> Читаем дальше
ЛЮБЕЗНОСТЬ ЯПОНЦЕВ (Часть 2)
Продолжаем разбирать текст и его перевод на японский язык замечательного япониста Галины Воробьевой. В прошлый раз мы разобрали первое предложение (просьба: сначала попытайтесь вспомнить и прочитать японское предложение без "расшифровки"):
А теперь следующее преложение:
Попробуем сделать подстрочный перевод:
Здесь всё прозрачно и комментариев не требует. Ну, разве что, словечко コミュニケーション (комюникэ:сён) происходит от английского communication. И конечно же, если кому-то незнакомы слова 理由 (рию:) - причина и 問題 (мондай) - проблема, вопрос, то эти слова необходимо выписать и пополнить ими свой активный словарь - это те слова, без которых обойдется редкий текст или разговор, поэтому они должны быть взяты "на вооружение". Почему мы не придумываем здесь для этих слов каких-то историй для запоминания? Да потому, что некоторые слова нужно привыкать просто брать и запоминать :) А здесь будем накапливать слова из анализируемого нами текста, рекомендуемые для обязательного запоминания. 素晴らしい (субарасий) - замечательный, великолепный, изумительный. 理由 (рию:) - причина. 問題 (мондай) - проблема, вопрос. Вот, пока и все.
Предыдущий фрагмент <<< | >>> Читаем дальше
P.S. Если у кого-то прочтение этого предложения вызвало затруднение, для этих людей есть проверенная сладкая и действующая "таблетка": книги серии Японский для души, особенно Кандзявые эссе. Если кто-то еще ее не приобрел эти книги, тот может "пролелеть" как многослойный строительный материал, изготавливаемый путём склеивания специально подготовленного шпона, над главным городом одной из европейских стран - книг не так уж много. Пишем на akinomori@gmail.com и делаем серьезный шаг для облегчения своей жизни :)
Тексты для чтения на японском языке с разбором на сайте Самоучитель Японского Языка.
|
|
||||