ЛАБОРАТОРИУМ №1. КАДР 5

Что было в предыдущих четырех кадрах:
みなさんこんにちは!
Здравствуйте (все)
今日はなぜ日本語が難しいと言われているのかをお見せします。
Сегодня (я) покажу, почему японский язык сложный (говорят)
Вот это «говорят» мы сегодня и обсуждаем.
難しいと言う
мудзукасий то иу
Подобное предложение использует глагол «говорения» (можно
использовать «рассказывания», «думания» и прочее), перед ним стоит «то»
в качестве указателя на то, что сказано, и собственно «мудзукасий» - то
есть, то, что сказали:
難しいと言う
Говорю (говорят, скажем и пр.), что сложный.
Если бы были кавычки, то это была бы уже прямая речь:
「難しい」と言う
Говорю: «Сложный».
Но японка вместо «иу» произносит «иварэру» - страдательный залог глагола
«иу»:
татэру – (кто-то) построит , татэрарэру – (кем-то) построен
будет.
татэта – (кто-то) построил, татэрарэта - (кем-то) был построен
каку – (кто-то) напишет, какарэру – (кем-то) будет написан.
кайта – (кто-то) написал, какэрарэта – (кем-то) был написан
То же самое с глаголом «иу (говорить):
иу – (кто-то) скажет, иварэру – (кем-то) будет сказано.
Вот и получается:
日本語が難しいと言われる
нихонго га мудзукасий то иварэру
(кем-то) говорится, что японский язык сложный
(кем-то) называется японский язык сложным.
И вот тут еще одна проблема: глагол в разговорной форме обычно выражает
будущее время или что-то, что делают регулярно:
каку – писать, будет писать, пишу (каждый день) и так далее.
Но японка-то хочет подчеркнуть, что говорят про японский язык, что он
сложный, именно сейчас, именно в эту минуту, именно в этот период времени,
в который мы живем и о котором мы говорим. Поэтому она вынуждена была
поставить глагол «иварэру» , скажем так, в «настоящее продолженное время»,
для чего, как того требует грамматика, преобразовала глагол «иварэру»
в его деепричастно-соединительную форму «иварэтэ» и добавила к нему глагол
существования «иру» (что-то делая пребывать в этом состоянии):
Кайтэ-иру – пишу: пишу сейчас, в данный момент времени или
в конкретный отрезок времени (буквально: пишу и нахожусь)
табэтэ-имас – ем: занят именно тем, что ем прямо сейчас или
в некий период времени (буквально кушая нахожусь).
Иварэтэ-иру – называется (называется сейчас, в наше время
и так далее)
日本語が難しいと言われている
нихонго га мудзукасий то иварэтэ-иру
Японский язык (людьми) называется трудным.
なぜ日本語が難しいと言われている
надзэ нихонго га мудзукасий то иварэтэ-иру
Почему японский язык (людьми) называется трудным.
И мы уже были бы готовы сказать, что предложение нами разобрано:
今日はなぜ日本語が難しいと言われているのかをお見せします。
Мы уже даже понимаем, что все это должно быть переведено как:
Сегодня (я) покажу (вам) почему японский язык называется трудным.
Но снова проблема! На этот раз проблема в этом самом «НО КА» в конце
встроенного предложения… Почему не просто знак вопроса «КА»?
なぜ日本語が難しいと言われていますか
Почему японский язык называется трудным
(привычный для большинства из нас вопрос)
А этим уже займемся в следующий раз ….
Кстати, по поводу страдательного залога и прочих грамматических моментов,
с которыми мы встречаемся здесь и которые не очень-то подробно и расшифровываем:
у нас есть рассылка с названием «Граммарафон» - мы там собираем разные
известные грамматические конструкции и рассылаем каждый день по одному
выпуску, где разбираем какую-нибудь конструкцию, ну, например, все тот
же страдательный залог: даем простой пример, даем перевод, даем объяснение
простое, даем простые примеры… Всего одна страничка… И так
почти каждый день.
Впрочем, о марафоне можно прочитать здесь (кликаем на картинку):

А подпиской интересуемся по почте: akinomori@gmail.com
А мы пока заканчиваем, а для те, кто не устал и жаждет продолжения, делаем
следующий шаг (кликаем по картинке):
.
Полносьтю видео японки можно посмотреть здесь
(не забываем включить субтитры на японском языке):
https://youtu.be/psSJG6SznM8


Японический лабораториум - еще один проект на сайте
Японский для души Александра Вурдова (Самоучитель Японского Языка). Японический
лабораториум разбирает японские видеоблоги: слова, грамматика, иероглифы
и прочее.
|
Copyright
© 2000-2023 Вурдов
Александр Морисович |
japlang.ru
|
|