|
|
СМОТРИМ и ЧИТАЕМ ПО-ЯПОНСКИ<< Кадр 14 Кадр 15 Кадр 16 >> СЦЕНА 1. ДВЕ ГАДЮКИ СНИМАЮТ ДРУГ С ДРУГА КОЖУ - 15Бледнолицая ледяным взглядом "прожигает" бедную деточку:: 聞いて きいて kiite Слушай. Да, она поставил глаголу кику (слушать) в деепричастно-соединительную форму (кийтэ), что повелительным таким голосом вкрадчиво сказать: "Послушай, детка!". Мы-то уже знаем, что кийтэ - это сокращение от более вежливого способа обратиться к кому-либо: кийтэ-кудасай (послушайте, пожалуйста). Убивающая взглядом мегера, приказав ее выслушать, продолжает:: 私にも娘がいたの わたしにもむすめがいたの watashi ni mo musume ga ita no Знаешь, и у меня была дочь.... 私に (ватаси ни) - у меня.
娘が (мусумэ га) - дочь (частица га указывает на субьекта разговора: кто был? Дочь была). いた (ита) - была (иру - быть, пребывать, находиться - как правило, для одушевленных объектов) の (но) - частица, характерная для женской речи. В данном случае, плюс ко всему, она вносит некоторый пояснительный характер речи: видишь ли, детка, у меня тоже была дочь.. 生きてたら四歳よ いきてたらよんさいよ ikitetara yon sai yo Если бы родилась, было бы 4 года. 生きる (икиру) - жить, быть живым.
Если бы была жива (сейчас), то 4 года (было бы).
<< Кадр 14 Кадр 15 Кадр 16 >>
Японский язык через кинофильмы в стиле Японского для души.Изучение Японского языка через кинофильмы -еще одна возможность погружения в японский яык в стиле Японского для души: не торопясь, с удовольствием, через неторопливое погружение в японский язык. На примере фильма Убить Билла мы рассматриваем особенности перевода на японский язык некоторых сцен данного кинофильма..
|
|
||||