|
|
СМОТРИМ и ЧИТАЕМ ПО-ЯПОНСКИ<< Кадр 11 Кадр 12 Кадр 13 >> СЦЕНА 1. ДВЕ ГАДЮКИ СНИМАЮТ ДРУГ С ДРУГА КОЖУ - 12После того, как мама девочки представила свою "кровную" (вернее будет сказать, кровавую) подругу, в разговор вступает сама незванная гостья:: ハーイ ha:i Привет! (Хай!) Всегда удивляет стремление японцев тут и там, к месту или вовсе не по теме внедрять в свой разговор англоязычные штучки... Когда это было у нас так популярно в период социалистического застоя, и то звучало нелепо, хотя многие без этого просто жить не могли. Но вы глядело и впрямь нелепо. А вот японцы.... . 私の名は・・・あなたは わたしのなは・・・あなたは watashi no na wa... . anata wa? Меня зовут (имя заглушено). А тебя? Здесь вот что обращает на себявнимание: все мы привыкли "имя" по-японски воспринимать и воспроизводить как "намаэ" (名前), а здесь просто "на". И это может показаться весьма непривычным для многих, но пусть оно таким непривычным и остаётся, ведь "намаэ" и звучит более благозвучно, а значит, и более вежливо, а значит и более официально... Но и "на" в отдельном виде тоже встречается, хотя далеко не так часто как "намаэ". Поэтому оставим в своем арсенали "намаэ" и будем продолжать дружить только с ним.
<< Кадр 11 Кадр 12 Кадр 13 >>
Японский язык через кинофильмы в стиле Японского для души.Изучение Японского языка через кинофильмы -еще одна возможность погружения в японский яык в стиле Японского для души: не торопясь, с удовольствием, через неторопливое погружение в японский язык. На примере фильма Убить Билла мы рассматриваем особенности перевода на японский язык некоторых сцен данного кинофильма..
|
|
||||