ВВЕДЕНИЕ
ТЕРМИНЫ
УРОКИ
ДИАЛОГИ
КАНДЗИ
СПРАВКИ
ЭССЕ
ТЕКСТЫ
OTHERS
КОКОРО
СТАТЬИ
НОРЁКУ
ВОПРОСЫ
СОФУТО
LINKS
КНИГИ
ФОТО
ВЗГЛЯДЫ
ЧАТ
ЯПОНИЯ
ЖАКОВ
ВНАЧАЛО
Написать срочно автору!

ЯПОНСКИЕ ЗАМЕТКИ ГАЛИНЫ ВОРОБЬЁВОЙ

9-Я СИМФОНИЯ БЕТХОВЕНА (第九) В ЯПОНИИ

Однажды я случайно познакомилась в Сайтаме с двумя пожилыми японками. Одна из них работала медсестрой, а вторая была пенсионеркой. Мы с ними разговорились, и они рассказали, что вчера в токийском зале Опера-сити участвовали в огромном сводном хоре, исполнявшем 9-ю симфонию Бетховена. Мне стало ужасно жаль, что я не знала об этом и пропустила такой уникальный случай.

Я знала о подобном исполнении 9-й симфонии в Японии из учебного фильма по японскому языку под названием «Дайку (第九)» из серии «Ян-сан и его друзья». В этом фильме жители квартала - простые торговцы овощами, рыбой и т.п. - готовились участвовать в таком хоре, но так как петь надо было на немецком языке, им было очень трудно выучить текст. Оказывается, многие пожилые японцы затрудняются при чтении латинских букв. Они попросили Ян-сана заменить латинские буквы на иероглифы и знаки азбуки хирагана, чтобы передать звучание текста. Ян-сан сделал это для них, и они смогли выучить текст и приняли участие в исполнении Дайку в составе сводного хора. Видимо, это и сегодня актуальная проблема, т.к. я нашла в Интернете транслитерацию немецкого текста японскими азбуками катакана и хирагана. Привожу образец.

Seid umschlugen, Millionen! Diesen Kuß der ganzen Welt!
Brüder! Über'm Sternenzelt muß ein lieber Vater wohnen.

ザイト ウムシュルンゲン ミリオーネン ディーゼン クス デる ガンツェン ヴェルト

ブリューデる イューベルム シュテるネンツェルト ムス アイン リーベる ファーテる ヴォーネン

Или, для наглядности, так:

Seid ザイト umschlugen ウムシュルンゲン, Millionen ミリオーネン! Diesen ディーゼン Kuß クス der デる ganzen ガンツェン Welt ヴェルト!
Brüder ブリューデる ! Über'm イューベルム Sternenzelt シュテるネンツェルト muß ムスein アイン lieber リーベる Vater ファーテる wohnen ヴォーネン.

На меня это исполнение, увиденное в фильме, произвело большое впечатление, но тогда я не знала, что это традиция и что в Японии каждый год в декабре проводятся такие необычные концерты, где исполняется Дайку профессиональным оркестром и профессиональными солистами с любительским сводным хором.

Теперь расскажу о 9-й симфонии Людвига ван Бетховена и о том, почему японцы придают ей такое большое значение. Может быть, у тех, кому не приходилось слышать эту симфонию, уже возник вопрос, при чем здесь хор, ведь симфония - это оркестровое произведение. Но это был первый случай в истории, когда композитору для передачи своих чувств потребовалось использовать в симфонии человеческие голоса наряду с музыкальными инструментами. Позднее и другие композиторы стали использовать такой прием. Симфония № 9 Ре минор, Op. 125, симфония с заключительным хором Оды к радости - последняя симфония, созданная Бетховеном в 1824 году, когда он уже был совершенно глухим. В финале звучит часть Ode an die Freude (Оды к радости) немецкого поэта Фридриха Шиллера, написанной в 1785 году, в исполнении солистов и хора. Вот фрагменты переводов удивительных слов Оды к радости на русский язык

Радость! Дивной искрой Божьей
Ты слетаешь к нам с небес!
Мы в восторге беспредельном
Входим в храм твоих чудес!
Ты волшебно вновь связуешь
Всё, что делит мир сует:
Там мы все - друзья и братья,
Где горит твой кроткий свет!
(перевод В. Коломийцева)
Обнимитесь, миллионы!
Слейтесь в радости одной!

(перевод И. Миримского)

Начало традиции исполнения в Японии 9-й симфонии перед Новым годом было положено в 1947 году Японским симфоническим оркестром (ныне Симфонический оркестр государственной телерадиокомпании NHK). Затем и другие оркестры присоединились к этой традиции. По данным статистики, ежегодно в декабре произведение исполняется на концертах по всей стране более 70 раз, общее количество слушателей составляет более 100 тыс. человек. В Осаке уже много лет 2 декабря проводится исполнение Дайку с любительским хором из 10 тысяч человек, являющееся самым масштабным концертом академической музыки в Японии. Ода исполняется на немецком языке. Репетиции проводятся в течение трех месяцев. Среди хористов есть и такие, кто ежегодно более 25 лет участвует в исполнении. Они говорят, что не могут представить себе окончания года без участия в исполнении Дайку.

Одной из причин всенародной любви японцев к 9-й симфонии Бетховена прежде всего является красота и величие самой музыки, которую многие считают непревзойденным шедевром мировой музыки. К тому же, в японской культуре традиционно придается особое значение смене времен года. Жизнеутверждающая Дайку стала для японцев символом конца года и начала нового года - нового жизненного цикла. Но главное, наверное, в том, что эта музыка воплощает в себе вечные идеалы любви, счастья, мира и единения людей, которые так важны для японцев. Какое счастье, что можно увидеть и услышать исполнение финала 9-й симфонии Бетховена «Ода к радости» 10000-ным хором.

Это исполнение наполняет душу радостью и дает еще один ключ к постижению японской души.

На фото концертный зал Осакадзёхору(大阪城ホール), вид со смотровой площадки Осакского замка(大阪城).

 

Предыдущий рассказ | Следующий рассказ>>>

Впечатления о Японии других людей >>>

Copyright © 2000-2015 Александр Морисович Вурдов