иероглифы
для души этимология
школьные
ликбез
ключи
売(賣) バイ、うる
BAI, URU
(продавать)
Статья из книги Сиракава Сидзука 字統 (дзито:)
Скачать
картинку в разрешении 1200x967 >>>
Перевод Сергея Арестова
ПЕРЕВОД СТАТЬИ (Сергей Арестов):
売(賣)
音読み:バイ、バ(漢)、メ(呉)、マイ(慣)
[1]
訓読み:うる
Иероглиф соединительного типа [2].
Неупрощённая форма имеет вид 賣, его начальная форма состоит из
出 и 買.
По отношению к 買 иероглиф 賣 (売) выражает торговлю
[3].
В словаре Шовэнь [4] в разделе 六下 иероглиф
толкуется как «доставать товары».
В словаре Юйпянь [5] написано «или же имеет форму 鬻»,
но это другой иероглиф.
В цзиньвэнь [6] есть иероглиф 贖, но это из-за
того, что изначально торговля осуществлялась для искупления вины; и, наверно,
указывает на то, что перед тем, как стать полностью экономическим действием,
обмен осуществлялся для репараций и искупления грехов.
В главе«помощник главы приказа чинов» [7] книги «Чжоу
ли» написано: «чтобы допустить торговлю, делаю посредством чжицзи (контракта)
[8]»; также в главе «блюститель рынка» [9]
написано: «управляю той торговлей (искуплением)», т.е. торговля находилась
под жёстким контролем.
Слово 売買 часто встречалось уже после династии Хань, это
не старое слово.
(сёку)
в иероглифах 瀆и 牘, изначально является сокращением 儥,
выражающим искупление.
КОММЕНТАРИИ ПЕРЕВОДЧИКА (СЕРГЕЯ АРЕСТОВА)
1 Кандзи в скобках указывают на тип онного чтения. Всего
существует 5 типов: канъон (漢音, ханьское чтение), гоон (呉音,
уское чтение), соон (宋音, сунское чтение), тоон (唐音,
танское чтение) и канъёон (慣用音, общеупотребительное
чтение). Самым распространённым типом является канъон, затем по порядку
гоон и канъёон, остальные редки и малочисленны. Онов одного типа может
быть несколько.
2 会意(кайи) – один из 6 видов иероглифов.
3 Насколько я понял, 賣в древности мог означать
не только продажу, т.к. одно из его старых чтений «кау».
4 Шовэнь цзецзы (說文解字) –
первый словарь иероглифов, составленный и упорядоченный по принципу иероглифического
«ключа», а также с приведённым анализом строения иероглифического знака.
Составил в эпоху династии Хань китайский языковед Сюй Шэнь.
5 Юйпянь (玉篇) – словарь, составленный
в 543 году, включал в себя почти 17 тыс. знаков.
6 Цзиньвэнь – отлитые или выгравированные надписи
на китайских бронзовых сосудах.
7 Помощник главы приказа чинов (小宰) –
должность династии Чжоу.
8 Чжицзи (質劑) – древнекитайские
двойные бирки, большая часть называлась чжи (質), а маленькая цзи
(劑). Во время торговли передавались от покупателя продавцу в качестве
доказательства сделки.
9 Блюститель рынка (司市) –должность
династии Чжоу.
А КАК ЭТО ЗАПОМНИТЬ?
Комментарий Александра Вурдова
Основной объём статьи, с одной стороны, труден для понимания, с другой
стороны, не очень интересен в плане понимания и запоминания иероглифа
売 (БАЙ уру продавать).
Тем не менее, статья даёт множество открытий. Изначально, при неискушённом
знакомстве с иероглифом 売, мы видим в нем составной элемент 士
(СИ самурай, мужчина и так далее). Остальная же (нижняя часть) не является
чем-то достаточно понятным и элементарным. Но для запоминания, крайне
легко во всём этом увидеть, например, коробейника - уличного русского
торговца: мужчина, который на уровне живота держит коробку (лоток) с товаром,
из под которого хорошо видны его ноги (коробейник - уличный "ходячий"
торговец).
Однако статья, сразу же указывает на "историческую неправильность"
такого представления. Прежде всего, удар наносится по самураю: неожиданным
является то, что верхняя часть не 士, а просто искажённый со временем
знак 出 (СЮЦУ дасу вынимать).
Второй момент, который сюрпризом не является, но всё-таки крайне полезен
и интересен: в элементе 買, а з начит и в иероглифе 買 (БАЙ
кау покупать), верхняя часть не "глаз" 目 (МОКУ мэ), который
подситывает деньги 貝 (БАЙ кай раковина), а сеть.
Получается согласно устаревшей формы 賣 продавать - это вынимать
из сети раковины.
Но, похоже, самый неожиданный сюрприз нас ждет еще впереди, когда мы
прочитаем заметку об иероглифе 読 (ДОКУ ёму читать), в котором можно
замеить отчасти и иероглиф 売 (продавать). Сиракава Сидзука, скорее
всего, огорошит нас тем, что "читать" - это вам не "продавать"
:)
КАК ПОМОЧЬ ПРОЕКТУ
1. Следует лишний раз подчеркнуть, что переводы статей книги
Сиракава Сидзука выполняют не профессиональные переводчики, не специалисты
в области японского языка, а те, кто пытается самостоятельно или на курсах
изучатьт японский язык. Поэтому переводы могут иметь определенные недостатки,
неточности и даже ошибки. Тем не менее, переводы здесь публикуются в том
виде, в котором их передали для публикации наши переводчики. Если кто-то
обнаружил какую-то неточность, если кто-то может что-то подправить, пишите
- ваши замечания будут учтены и в текст перевода внесены правки и исправления.
2 .Напоминаем, что каждый может поучаствовать в данном проекте
и / или выбрать по желанию какой-нибудь "свой" иероглиф для
перевода, и / или получить какой-нибудь иероглиф по случайному принципу.
Чтобы обратиться за получением статьи, пишем спросьбой прислать
статью на адрес akinomori@gmail.com
.
02.08.2016
Список переведенных
статей книги Сиракава Сидзука
иероглифы
для души этимология
школьные
ликбез
ключи
Этимология японских китайских иероглифов.
Кандзи БАЙ уру продавать. Пытаемся сами
разобраться в этимологии происхождении
китайских и японских иероглифов с помощью книги Сиракава
Сидзука Происхождение иероглифов.
|
Copyright
© 2000-2016 Вурдов Александр Морисович |
|
|