иероглифы
для души этимология
школьные
ликбез
ключи
琉 - RYU
琉 - りゅう
Статья из книги Сиракава Сидзука 字統 (дзито:)
Перевод Павла Демьянова
ПЕРЕВОД СТАТЬИ:
琉 (Рю: или Риу) Название драгоценного камня РУРИ «яшма, нефрит».
Фонетика: звучание определяет радикал (рю:) – сокращение от 流
(рю:), «течение».
琉璃 (Рю:ри) – название камня «берил, ляпис лазурный».
В письменность эпохи Хань входило как 琉離, «спеченный стеклянный
слиток», как те слитки, которые были привезены из старой страны Дацинь
(Рим) и использовалось для обозначения древнего стекла.
В эпоху Суй 琉球 (Рю:кю:) стали использовать для обозначения
царства Рюкю, после транслитерации санскритских текстов.
Название 琉離厰 (Люличань) в эпоху Цинь приписывают
месту керамического производства.
И теперь в окрестности Пекина остается место Шаши, известный как город
канцелярских товаров.
А КАК ЭТО ЗАПОМНИТЬ?
Комментарий Александра Вурдова
К сожалению, статья оказалась недостаточно информативной в плане наличия
информации, полезной для понимания и запоминания. Разве что крайне полезно
указание на наличие в иероглифе 琉 слегка видоизмененного элемента
流 (течение), несущего роль фонетика.
Мы можем небезосновательно предположить, что слева иероглифа 琉
не король 王 (О:), а драгоценный камень 玉 (ГЁКУ тама), у
которого "потерялась" со временем "точечка" внизу.
Почему вообще выбор пал на иероглиф 琉 (РЮ: нефрит) для перевода
информации о нем? Вообще-то, вряд ли бы кого-то из нас заинтересовал разобранный
в этой статье иероглиф, если бы с помощью его не образовывалось второе
название острова Окинава - 琉球 (рю:кю: =- нефрит + шар).
Кстати, было бы крайне интересно узнать мнение Сиракава Сидзука о происхождении
упомянутого в статье иероглифа 流 (течение). Как-то доводилось столкнуться
с гипотезой, что это "перевёрнутый" ребёнок 子 (СИ ко)
в воде 水 (элемент слева), а внизу - элемент, напоминающий волосы,
"расчёсываемые" потоком. Но так это или нет - можно только узнать
из статьи про "поток" (вакансия открыта - каждый может взяться
за перевод статьи про 流).
КАК ПРИНЯТЬ УЧАСТИЕ В ПЕРЕВОДЕ СТАТЕЙ КНИГИ
Напоминаем, что каждый может поучаствовать в данном проекте
и или выбрать по желанию какой-нибудь "свой" иероглиф для перевода,
или получить какой-нибудь иероглиф по случайному принципу.
Чтобы обратиться за получением статьи, пишем спросьбой прислать
статью на адрес akinomori@gmail.com
.
09.08.2016
Список переведенных
статей книги Сиракава Сидзука
иероглифы
для души этимология
школьные
ликбез
ключи
Этимология японских китайских иероглифов.
Пытаемся сами разобраться в этимологии
происхождении китайских и японских иероглифов
с помощью книги Сиракава Сидзука Происхождение иероглифов.
|
Copyright
© 2000-2016 Вурдов Александр Морисович |
|
|