Вернуться к менюшке (цветочку) Перейти к списку иероглифовО ЯПОНСКИХ ИЕРОГЛИФАХ

иероглифы для души     этимология     школьные    ликбез     ключи

ПРОСТЕЙШЕЕ ВВЕДЕНИЕ В ИЕРОГЛИФИКУ (ПРОЩЕ ПАРЕНОЙ РЕПЫ)

Тезисно:

а) У древних японцев был свой японский язык, но не было письменности.

б) Высокопоставленные и образованные древние японцы любили китайскую культуру и учили китайский язык.

в) Образованный японец в те далекие времена, как следствие, мог говорить по-японски и по-китайски, мог писать по-китайски, но не мог писать по-японски: китайские иероглифы, которыми записывают слова, не мог «записывать» звук – иероглиф, как ни крути, это вам не буква, он является воплощением значения и смысла, а не того, как это все должно произноситься!

г) К сожалению, других примеров письменности у японцев ввиду их островной изолированности от мира не было, и они попытались приспособить китайские иероглифы для записи японских слов. Но не тут-то было…

д) В отличие от слов китайского языка, которые представляют в массе своей неизменяемые «кирпичики» и значению каждого из которых соответствует определенный иероглиф, японский язык более близок к любому европейскому , особенно русскому, языку, поскольку его слова меняются в зависимости от времени, спряжения и других грамматических влияний.

е) В течение определенного времени было предпринято несколько попыток адаптации китайской системы письма к японской письменности, в результате чего в ходе довольно мучительных экспериментов родилось две слоговые японские азбуки Хирагана и Катакана, с помощью которых можно было на письме воспроизводить все сказанное японцем.

ж) Однако отказаться от системы китайского письма было уже невозможно, одной из причин чего было то, что к этому времени в японский язык уже проникло от Высококультурного и Почитаемого Соседа много слов явно неяпонского происхождения, образованных по принципу того самого складывания «коротких» кирпичиков. Понимание этих слов без иероглифов было зачастую невозможно.

е) В результате предпринятых попыток натянуть шкуру «сибирского мамонта на скелет нильского крокодила» (применить китайские иероглифы для записи японских слов) выкристаллизовалась следующая система.

ПРИНЦИПЫ ЯПОНСКИХ ИЕРОГЛИФОВ

Принцип 1-ый.

Некоторые простые слова просто записываются соответствующим по смыслу китайскими иероглифами, но читаются такие иероглифы по-японски:

人 (hito) – человек.

口 (kuchi) – рот.

В результате подавляющее большинство"прижившихся" в Японии китайских иероглифов приобрели так называемое кунное чтение, или просто «кун», или если по-японски, то «kun-yomi», или, если говорить просто и не всегда правильно, кунное чтение, это то японское слово, которому и соответствует тот или иной иероглиф:

hito – кунное чтение иероглифа 人 (человек)

kuchi - кунное чтение иероглифа 口 (рот)

Принцип 2-ой.

Поскольку многие японские слова могут меняться в зависимости от обстоятельств употребления, а еще поскольку одним и тем же иероглифом нередко можно записывать сразу несколько слов (например, существительное и образованное от него прилагательное), то необходимо как-то было «намекнуть» как читается тот или иной иероглиф. Сделано было так, как и в русском языке:

У нас знак «1» может обозначать следующие слова: один, единица, первое, первого, первый, первому, во-первых, однерка и так далее. Для уточнения мы иногда дописываем фонетические знаки (буквы):

1-ый, 1-ого, 1-ый, 1-му и так далее.

Соответственно, японцы для обозначения неключевых для понимания смысла частей слова применяют знаки своих азбук:

白い (shiroi) – белый,

白くない (shirokunai) – не белый,

白くなかった (shirokunakatta) - не был белым

и так далее.

Хотя, конечно же, при записи слова "белый", можно было ограничиться только знаками азбуки:

しろい (shiroi) – белый.

Но согласитесь, что без иероглифа всё это

а) не круто

б) смыл не воспринимается «со взгляда», а только «с прочтения»

в) не пахнет Китаем :)

Принцип 3-ий.

Немало слов, состоящих из нескольких иероглифов, пришли в японский язык и успели укорениться еще в древние времена. Кроме того, в самой Японии многие слова стали образоваться за счет подбора нескольких соответствующих по смыслу иероглифов.

Если бы в таких словах иероглифы озвучивались только "по-японски", то высокообразованным японским ухом это всё воспринималось бы так же нелепо, как нами, например, воспринималось бы слово «мокроступы». Отчасти поэтому, их предпочитали произносить, складывая вместе не «японские» (кунные), а «китайские» (онные) чтения иероглифов:

人口 (jinkou/дзинко:) – население (дзинко: - это вам не какие-то там "человеко-рты" - это дзинко:!).

Здесь уже применены не японские слова (хито и кути), а используются чтения иероглифов, которые пришли из Китая (дзин и ко:). Ну а поскольку иероглифы проникали в Японию из разных районов Китая, да и вообще, порой, не из Китая, а, например, из Кореи, то нетрудно предположить, что не было какой-то строгой системы по наведению порядка в «китайских» чтениях китайских иероглифов.

Кроме того, на все это накладывались еще и фонетические особенности самих японцев. В результате всего этого китайские иероглифы «заговорили» уже совсем не по-китайски (так же, как и английские и русские слова в Японии переродились, порой, до неузнаваемости: пирожки – пиросики, Москва – мосукува и так далее).

Так родилось на свет понятие онного чтения японских иероглифов (он, on-yomi):

人 (человек) – онные чтения: JIN, NIN (ДЗИН, НИН); кунное чтение: hito (хито).

口 (рот) – онное чтение: KOU (КО:); кунное чтение: kuchi (кути).

白 (белый) – онное чтение: HAKU (ХАКУ); кунное чтение: shiroi (сирой).

В основном онные чтения играют роль при словообразовании с помощью нескольких иерглифов:

人口 (jinkou/дзинко:) – население.

白人 (хакудзин) – белый, европеоид.

Принцип 4-ый.

Вовсе не значит, что если слово записано несколькими иероглифами, то оно должно произноситься по онам входящих в него иероглифов. Может оказаться, что слово читается по кунам, может оказаться, что один иероглиф дал свой кун, а другой свой он, а возможно слово читается вообще не по кунам и не по онам, а по своим особенным традициям (например, слово сложили иероглифами, подобрав их по смыслу, а произносят это слово по-японски):

大人 – взрослый (Большой + Человек).

Иероглиф 大 (большой) имеет кунное чтение «ookii» (оокий), онные чтения: DAI, TAI (ДАЙ, ТАЙ).

Иероглиф 人 (человек) имеет кунное чтение «hito» (хито), онные чтения: NIN, JIN (НИН, ДЗИН).

Интересно, что записываемое этими иероглифаоми слово 大人 никак не связано с чтениями иероглифов 大 и 人, и не произносится ни как, например, "ооки(й)хито", и ни как "дайдзин", а соверешенно оригинально: "ото:на".

ДЕРЗАТЬ И НЕ СДАВАТЬСЯ

Мы постарались насколько это возможно просто и тезисно рассказать о японских иероглифах, закрыв глаза на какие-то не совсем на данном этапе важные детали, на некоторые неточности, а местами даже на вопиющие упрощения. И если вам, дорогие друзья, прочитанное всё равно показалось страшным, ужасным и непонятным, то об иероглифах можно узнать если не проще, то по крайней мере не сложнее, при этом еще интереснее и более захватывающе. Для этого вам необходимо начать читать книгу «Кандзявые эссе» .

А для тех, кто готов продолжить путь, мы предлагаем окунуться в мир маленьких рассказов об иероглифах в виде заметок, а так же опусов. Мы не претендуем на научность и точность – все это каждый может почерпнуть из книг серии Японский для души и других учебников и источников.

Мы предлагаем насладиться видом иероглифов, увидеть их глазами не совсем японца, окружить себя ими, создать некоторую систему зацепок для понимания и запоминания некоторых выбранных по разным принципам иероглифам.

А если вам нужна система, то вы просто можете перейти на следующий пункт нашего раздела – школьные иероглифы. Старайтесь, дерзайте и самое главное, не сдавайтесь. Японская иероглифика – это так здорово!!!

06.40 19.02.2016

 

иероглифы для души     этимология     школьные    ликбез     ключи

С уважением, Александр Вурдов.

Очень просто и тезисно о японских иероглифах(кандзи, kanji). Японские иероглифы для новичков и начинающих. Китайские иероглифы, японские иероглифы, кандзи - доступно, просто, элементарно, без зуамствования, для всех и для каждого сайте Японский для души (самоучитель японского языка).

Copyright © 2000-2016 Вурдов Александр Морисович

Вверх
ICHI 
  hitotsu 
          один U 
  migi
          правый U 
  ame
          дождь EN иена 
  narui
          круглый OU 
  ou
          король,  монарх ON 
  oto
          звук KA, GE
  shita
          низ KA 
  hi
      огонь KA 
  hana
      цветок BAI 
  kai
          раковина GAKU 
  manabu 
          изучать KI 
  ki
        энергия, дух, атмосфера KU, KYUU 
  kokonotsu
          девять KYUU 
  yasumu
          отдыхать GYOKU 
  tama
          шар, драгоценность KIN 
  kane
          деньги, металл KUU
  sora    небо 
  kara    пустой GETSU, GATSU 
  tsuki
      месяц, луна KEN 
  inu
          собака KEN 
  miru
         смотреть KOU 
  kuchi
          рот KOU
  --
       школа SA 
  hidari
          левый SAN 
  mitsu, mittsu
          три SAN  
  yama
          гора SHI 
  ko
         ребёнок SHI yon
  yotsu, yottsu
        четыре SHI 
  ito
          нить JI 
  ji
      знак JI 
  mimi
         ухо SHICHI 
   nanatsu
          семь SHA 
  kuruma
     машина, колесо SHU 
  te
       рука JUU 
  tou
          десять SHUTSU  
  deru   выходить, выдаваться
  dasu   выставлять JO, NYOU 
  onna
         женщина SHOU
  chiisai
        маленький JOU 
  ue
          верх SHIN
  mori
      лес JIN, NIN 
  hito
         человек SUI 
   mizu
          вода SEI, SHOU 
  tadashii
     правильный SEI, SHOU 
  umu   рождать
   umareru   родиться
   ikiru   жить, быть живым SEI 
  aoi
          синий, голубой SEKI 
  yuube   вечер SEKI 
  ishi
         камень SEKI
  akai
        красный SEN 
  sen
          тысяча SEN
  kawa
      река SEN 
  saki
         кончик, прежде, будущее SOU 
   hayai
          ранний SOU 
  kusa
     трава SOKU 
  ashi   
        нога SON 
  mura
          деревня DAI , TAI 
  ookii
           большо	й DAN, NAN 
  otoko
         мужчина CHIKU
  taku
        бамбук CHUU, JUU 
  naka  середина внутри
  uchi внутри, в течение CHUU
  mushi
      насекомое, червь CHOU 
  machi
         город, район города TEN 
   ame
          небеса, небо DEN 
  ta
     поле DO 
  tsuchi   
        земля NI 
  futatsu
          два NICHI, JITSU
  hi
        день, солнце NYUU 
  iru, hairy   входить
  ireru   вкладывать, вставлять NEN
  toshi
        год HAKU 
  shiroi
         белый HACHI
  yatsu, yattsu
      восемь HYAKU 
  hyaku
         сто BUN 
   bun
          письменность MOKU BOKU 
  ki
     дерево HON 
  hon    книга  
  moto   источник, основа,  корни MEI, MYOU 
  na
         имя MOKU
  me
        глаза RITSU 
  tatsu   стоять
  tateru   ставить ROKU, RIKI
  chikara
        сила RIN 
  hayashi
         лес RIKU
  mitsu, mittsu
      шесть GO 
  itsutsu
         пять