|
|
"УДАРЕНИЕ" КАК ГОЛОСОВОЙ ТОН В ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕОбратимся за помощью к "великому и могучему" русскому языку! В русском языке, тоже немалую роль играют примеры голосового повышения тона (интонации). Попробуйте произнести вслух следующую фразу с оттенком принуждения: Сейчас же примите ванну. Или вопроса: Вы примете ванну или душ? Обратим внимание на поведение глагола "принять" в предыдущих примерах. В первом случае силовое ударение падает на второй слог ("ми"), а во втором случае на первый ("при"). Но в обоих случаях глагол звучит ровно на низких нотах (хотя другие слова предложения могут звучать и на более высокий тонах). Постараемся произнести эти два вопроса также вслух, но только очень выразительно. Поиграем голосом, прислушаемся и сравним: сейчас ЖЕ приМИТЕ ВАНну. вы примете ВАНну ИЛИ душ? А теперь также выразительно произнесём вслух вопрос, желая узнать, примет человек ванну или нет, и прислушайтесь к его интонации: вы сейчас не ПРИМЕТЕ ванну? Нетрудно заметить, что во всех приведенных примерах глагол звучит по разному.
Японское мелодичное
ударение схоже с приведенными выше примерами. И если в русском языке основная
роль уделсяется силовому ударению, а вспомогательная интонационному, то
в японском же языке наоборот, а что касается силового ударения, то оно,
можно сказать, вообще практически отсутствует, хотя споры об этом в научной
среде ведутся до сих пор.
2000-й год. Голосовой тон в японских предложении. Изменение тональности.
|
|