|
|
ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ДЕТЕЙ (занятие 6)ИЕРОГЛИФЫИ всё же самое интересное в японском языке, по крайней мере, на мой взгляд, это, конечно же, иероглифы. Поэтому и сегодня хочется еще добавить в нашу копилочку парочку каких-нибудь магических знаков. Ну, например, пусть это будет иероглиф "белый".
Да, сегодня мы с дочкой заговорили об иероглифе "Белый". А как про него не заговорить, если он так похож с точки зрения графики на иероглиф "Солнце" 日 (хи). Да и значение "белый" тут, прямо скажем, очень даже к месту, ибо свет мы всегда называем "белым" - так еще в песне поется: "На тебе сошелся клином белый свет". Да и ребенку уж очень легко объяснить, что солнышко излучает лучик белого света (хотя при этом мы немного отходим от истины). Вот и всё. Ну и кроме того, мы объясняем, что у этого иероглифа традиционно имеется два чтения: ХАКУ - это на китайский манер данное иероглифу 白 название, и сирой - чистое такое японское слово, пришедшее к японцам еще с тех времен, когда ни о какой китайской грамоте они слыхом не слыхивали. Но коль уж мы знаем японское слово "сирой" (белый) нам нужно записать его полностью, как того и требует японское "правопиание":
То есть, теперь мы еще должны и выучить новый знак японской азбуки - знак "и". Согласитесь, это даже очень недурственно, вот так вот потихонечку от занятия к занятию шаг за шагом запоминать японские азбуки.
А кто-нибудь заметил, до чего японский знак い похож на русскую букву "и"? ИЕРОГЛИФЫ и АЗБУКАКстати, почему для знакомства был выбран именно иероглиф "Белый"? Да потому, что он позволяет легко и быстро рассказать человечку, почему одно слово можно быть записано и иероглифами, и знаками азбуки одновременно, и как они взаимодействуют. Итак, японское слово "сирой" записывается иероглифом 白 и знаком азбуки (и):
Обьясняем, что в русском языке мы тоже часто используем иероглифы или, вернее, что-то очень похожее на них - это цифры. Вот пишем единичку:
А как прочитать эту надпись? Один? Единица? Первый? Первое? Во-первых? то есть, мы имеем знак "1", которым можно записать кучу слов - совсем, как в японском языке. И вот, чтобы не ошибиться, мы приписываем подсказки:
Вот так и у японцев:
БЕЛЫЕ ЛЮДИ среди БЕЛЫХ ЛЮДЕЙПопробуем рассмотреть еще какой-нибудь иероглиф, который очень просто объяснить графически, ну, например, это может быть человек (хито) - разве этот знак не похож на шагающего человека? Здесь, правда, опять делаем маленький акцент на произношение. Говорим, что так-то оно конечно если уж совем по-бумажному, то человек это "хито", но на самом деле при произношении этого слова "и" спрячется, сильно смягчив предыдущее "х", и в результате из-зо рта вылетит слово "хьто". А что будет, если, например, взять иероглиф "Белый" и присоединить к иероглифу 人 (человек)? Ну, это смотря как его присоединить. Например, можно так:
А можно и так:
"Человек" по-японски будет "хито", значит, если присоединить прилагательное "сирой" к существительному "хито" мы получим "белого человека":
А вот если их соединить так:
то получится уже не два слова (сирой и хито, белый и человек), а одно единое понятие, как, например, у индейцев понятие белой рассы выражалось одним словом "бледнолицый". То есть перед нами "белый человек", как представитель рассы. Вот только как это всё озвучить? От иероглифа 白 берем уже не то японское слово, которое этим иероглифом обозначается (сирой, белый) - ведь нет же указания на то, что у этого слова есть окончание, а берем его китайское название "ХАКУ". И от иероглифа 人 (человек) тоже берем его китайское название "ДЗИН". И кладем новое слово в нашу копилочку:
ЯПОНЦЫ - ЛЮДИ ЯПОНИИКстати! Берем слово 日本 (нихон, Япония), добавляем его к иероглифу 人 (человек) и получаем еще одно интересное слово:
Ну, уж если речь зашла о нациях и национальностях, то тут можно тут можно развернуться, особенно себя не утруждая:
ДЗИН - вот оно ключевое слово! ПОДВОДИМ ИТОГИ
Может, что-нибудь забыли?
<<<День пятый | День седьмой>>>
|
| |
|||