БЕЗ ПОЛЛИТРЫ НЕ РАЗБЕРЁШЬСЯ
Полистывая как-то более-менее свежие китайские журналы (ну, если только
между нами, то просто картинки разглядывая), вдруг обнаружил рекламу одного
китайского алкогольного напитка. Реклама она и есть реклама - ничего такого
в ней нет, особенно для непьющего человека, но удивила наклейка.

Удивила картинка не любовью современных китайских и японских дизайнеров
к древнему стилю исполнения иероглифов - почти в том виде, в каком они
рисовались еще на черепашьих панцирях - к этому уже как-то даже привыкаешь,
а приковало внимание название напитка: 習酒. Рассмотрим значения
входящих в название напитка иероглифов в японском варианте (в китайском
почти то же самое, только звучит по-другому немного).
習 (СЮ: нарау) - учиться (чему-либо)
酒 (СЮ сакэ) - спиртные напитки.
Странное сочетание и что бы оно значило:
Обучающая водка?
Водка для учебы?
Учимся пить?
Или вот наше: "без поллитры не разобраться"? :)
Что ж... традиционно обкладываемся словарями и, на всякий случай, географическими
картами и снова принимаемся за маааааааленькое такое исследование.
КИТАЙСКИЕ ВОДКИ
Прежде всего разберёмся с классификацией китайских алкогольных напитков.
Оказывается, на первом месте стоит у них беленькая, совсем как у нас,
водочка. Она так и записывается:
- 白酒 (байцзю) - белая водка
白酒 (байцзю) - белая водка (белый спиртосодержащий алкогольный
напиток). Это система крепких водок с содержанием спирта 40-60 градусов.
Сырьём для изготовления китайской "беленькой" служат различные злаки (а
не только рис, как полагают многие "знатоки") - это и пшеница, и рис,
и кукуруза, но, похоже, на первом месте по популярности, у них все-таки
гаолян (помнится, в советское время даже был такой в советском прокате
китайский фильм "Красный гаолян"). Гаолян - это, если по-нашему, сорго
- разновидность злаковых, чем-то похожая на просо.
Разбираем и/или вспоминаем иероглифы (на японский манер):
白 (ХАКУ, БЯКУ сирой) - белый
酒 (СЮ сакэ) - спиртные напитки.
- 黄酒 (хуанцзю) - желтые вина
Потом идёт "желтое вино" - 黄酒 (хуанцзю) - рисовое (вот оно
именно рисовое!) вино янтарного оттенка с крепостью 15-20 градусов. Наиболее
знаменитое из желтых вин и которое считается самым лучшим, это «Шаосин
лаоцзю» (шаосиньское старое вино), которому дал название населенный пункт
Шаосин, известный как родина этого вина.
Иероглифы:
黄 (КО: ки) - жёлтый цвет (а ведь у нас была заметка про Великую
китайскую реку Хуанхэ и про Желтый
цвет - помните фото китайца с оголенным животом?).
酒 (СЮ сакэ) - спиртные напитки.
- 紅酒 (хунцзю) – красные
вина.
И, наконец, "красные вина" - 红酒 (хунцзю) – фруктовые
вина из сливы, абрикосов, граната, тутовника, личи.
Иероглифы :
红 или в более привычном для нас виде 紅 (КО:) - красный,
алый (вспоминаем название любимого нами черного чая: 紅茶
(ко:тя).
酒 (СЮ сакэ) - спиртные напитки.
- Прочие напитки
Кроме этих есть и другие разновидности напитков, вплоть до вина из крыс,
ящериц и прочей живности (говорят, крайне полезные для здоровья), но всё
это разнообразие нас не интересует - ведь мы просто попутно вспомнили
некоторые "цветные" иероглифы (белый, желтый, красный) и возвращаемся
снова к "белой водке".
茅臺 МАОТАЙ
Все дело в том, что один из самых известных, популярных и дорогих видов
этой водки считается водка Маотай (茅台, 茅臺),
названная по имени своей "родины" - городка Маотай в провинции Гуйчжоу
(贵州, 貴州), и изготовляемая исключительно из
высококачественного гаоляна.
Ради чего это длинное вступление? Все дело в том, что в этой самой провинции
Гуйчжоу есть еще один небольшой населенный пункт, в котором тоже из гаоляна
"гонят" водочку, которая по своим характеристикам относится к Маотай,
но, тем не менее, она берет свое название от населенного пункта, в котором
она производится и разливается, и который называется... и тут внимание!,
который называется, да-да, именно 習酒 (xijiu или, если на
кириллице, то сицзю).
習酒 СИЦЗЮ
Таким образом, на бутылках с фотографий мы видим название и водки, и
одновременно населенного пункта 習酒 (сицзю). И было бы ОЧЕНЬ
интересно узнать, какой же смысл возлагается на иероглиф 習 (учиться)
при формировании такого странного "высокоинтеллектуального" названия как
習酒. Если кто-то сможет поделиться своим знанием, то, думаю,
все мы будем, прямо скажем, вельми благодарны. Хочется лишь отметить,
что неподалеку от населенного пункта 習酒 есть другой, с не
менее интересным названием: 習水 (сишуй).

На самом деле ни водка, ни вина нас совершенно не интересуют - нам интересны
только иероглифы, и прежде всего те, с которых мы всё это начали: иероглифы
習 и 酒.
Со спиртом 酒 всё, вроде бы, ясно: слева вода (сильно трансформированный
иероглиф 水), а справа бутылка или, если опираться на перворисунок
на бутылке, мы видим,что изначально внизу у этого иероглифа было не горизонтальное
бутылочное "дно", а полукруглое, более напоминающее дно винного сосуда
вроде амфоры. Интересная деталь: изначально слева в этом иероглифе "воды"
не было - вино и амфора - что еще может быть более тесно связанным и конкретизации
оно не требовало.
"Водичка" появляется в период гаданий на черепашьих костях... Причина,
скорее всего в том, что сама по себе бутылка с еще более древних времен
стала олицетворять собой десятый циклический знак (Петух) в системе
азиатского календаря и, по всей видимости, пришлось доработать "бутылку",
чтобы разделить сосуд для календаря 酉 и сосуд для пития алкоголя
酒.
Но еще более интересен иероглиф 習 (учиться), потому что ну совсем
непонятен. Внизу у него элемент (и иероглиф) 白 (белый), а наверху
- 羽 (У ханэ) крылья. Вот скажите, что могут означать "белые крылья"?
Может это белое и пока незапачканное гусиное крыло, чистое от чернил,
еще не выработанное от долгих и мучительных письменных школярских упражнений?
Кстати, красивая идея! Правда, есть одна прелюбопытнейшая гипотеза, согласно
которой для древних китайцев изображение крыльев олицетворяло постоянно
и многократно повторяющиеся движения (махи крыльев). Казалось бы, какая
тогда связь между учебой и повтором движений? "Повторение - мать учения"?
Только неоднократно повторяя и отрабатывая одно и то же движение, спортсмен
или мастер достигает совершенства в своем искусстве, разве не повторяя
рисование одной и той же линии на белом листе учеником превращает его
в мастера-каллиграфа, .разве не повторяя написание одного и того же иероглифа,
ученик-школяр превращается в грамотного молодого человека?
Повторение, переходящее в привычку... Привычка? Кстати, это одно из китайских
значений иероглифа 習. Тогда уж не "привычное" ли "питьё" означает
марочное сочетание иероглифов 習 и 酒? Почему бы нет? .
Ну и под конец: в упрощенном китайском варианте от иероглифа 習
осталось только одно крылышко 习.
С уважением, Александр Вурдов.
17-30 03.02.2016
Другие опусы

Разбор названия вида китайской водки
сицзю, сидзю, маотай через призму японского языка. Японский для души.
.
Данная статья первоначально была опубликована в группах
"Японский для души":
БЕЗ ПОЛЛИТРЫ НЕ РАЗБЕРЕШЬСЯ (Александр Вурдов)
"Без
поллитры не разберешься" в Фейсбуке 6 января в 18:55
|
Copyright
© 2000-2018 Вурдов Александр Морисович |
|
|