Вернуться к менюшке (цветочку) На страничку с юморомИЕРОГЛИФ "ЦЫПЛЁНОК"

ХИНАМАЦУРИ - ПРАЗДНИК КУКОЛ или ЦЫПЛЯТ?

3 марта каждого года в Японии отмечается праздник кукол - 雛祭り (хинамацури). Вот только, если второй иероглиф (祭) - это и впрямь праздник, и к нему претензий нет, то у первого иероглифа () не всё так гладко, ибо первое его значение: птенец, цыплёнок. Получается, праздник цыплят, и совсем не праздник кукол. И только второе его значение - кукла, причем не для игр, а декоративная, то есть как раз та, которая и ставится в этот праздник на полочку почти в каждой семье, где есть девочки. Почему цыпленок или птенец вдруг стал куклой - было бы интересно узнать, хотя, конечно, можно предположить, что у них тоже было как и у нас: "тяжёлое детство, деревянные игрушки" :) Да и речь не о том, а речь - об иероглифе "хина".

SUU hina птенец

Разбираем его на части. Справа ключевой элемент "птица". Тут следует напомнить, что по сути дела "птиц" в таблице иероглифических ключей, на самом деле, две - это: - 196-ой элемент, который сам по себе является по жизни иероглифом Птица (ТЁ: тори), и 172-ой элемент , который нередко называют или старой птицей, или короткохвостой птицей.

Итак, справа иероглифа (птенец, цыпленок; кукла), как того и следовало ожидать, расположен элемент птица . Слева же расположен элемент / иероглиф (СУ:), вносящий в японские слова значение скошенной травы, корма для скота. Хорошо видно, как трава лежит рядами в небольших кучках - она же скошенная. В общем, все понятно. Только не понятно, причем тут цыпленок? Элементарно: каждый год езжу на сенокос и вижу, как цыплята "уписывают" подаваемую им детьми через сетку-рябицу травку. И это при том, что в действительности здесь логической связи, скорее всего, изначально нет и не было - как водится в Китае, в этом иероглифе совмещены два элемента, несущие разные функции: (птица) - ключевой элемент, задачей которого является указать на смысловую направленность иероглифа (мол, имеет отношение к пернатым), а (СУ:) - фонетик, подсказывающий китайцам, как нужно произносить этот иероглиф "в сборе".

И тем не менее, как видим, смысл в этом сочетании все равно найти при желании можно. А еще не кажется ли дорогому читателю, что этот иероглиф можно отнести к довольно высокохудожественным образным иероглифам, поскольку справа птица, которая лапками (лапки видны слева) что-то там разгребает (вспоминаем реальных цыплят, разрывающих землю своими когтями) с целью найти и заморить червячка, ну или, на худой конец, сочную травинку.

Вот и всё :) Напоминаем ещё раз, что не менее живописный иероглиф разобран здесь.

Да! Самое-то главное! О самом празднике 雛祭り читаем здесь.

03.03.2015

Впервые опубликовано : в группе Японский для души (ВКонтакте)

 

Другие иероглифы

С уважением, Александр Вурдов.

Праздник Хинамацури и разбор иероглифа "Цыпленок" (птенец, кукла) на сайте самоучителе японского языка (Японский для души).

Top.Mail.Ru Copyright © 2000-2015 Вурдов Александр Морисович

Вверх