БЕДНОСТЬ как БОЛЬШОЕ СВИНСТВО
Мудрость народа есть мудрость жизни. Познакомимся ещё с одним из таких
"экстрактов" вселенской мудрости.
貧乏暇なし (бимбо:
хима наси).
Ну, что такое 暇 (хима), мы уже знаем
- досуг.
Наси - скажем так: устаревшая форма отрицания "най".
貧乏 (бимбо:) - бедность.
Получается что-то вроде: у бедноты свободного времени нет. Оно и правильно:
всю жизнь пашешь, пашешь, пашешь ради копеек, а отдохнуть, спину разогнуть,
на звёзды посмотреть времени нет.
У нас два иероглифа почти синонима:
乏 БО: тобосий - бедный (чем-либо - то
есть упор делается на бедное наличие чего-либо).
貧 ХИН мадзусий - бедный (в плане того,
что нуждающийся).
Здесь применён традиционный приём: имеем два близких по смыслу слова
(тобосий и мадзусий), которые чуточку отличаются в оттенках смысла, зато
объединив их в одном слове (бимбо:), получаем новое слово, с абсолютно
сконкретизированным смыслом (бедность, ну, в том плане, что почти нищета).

Вот на иероглифе 貧 сегодня чуть больше
и остановимся. Графически это разделённая на части раковина (денежка древности)
- нищета считает не рубли, не доллары, а копейки. Кроме этого, интересна
ещё одна особенность иероглифа 貧: его
онное чтение ХИН, но вот в некоторых сочетаниях, в том числе и в сочетании
с иероглифом 乏, он читается как БИН. Ну,
а с учётом того, что 乏 начинается на звук
Б, то последнее Н у иероглифа 貧 превращается
в М: не ХиНбо:, не биНбо:, а БИМБО:!
Вот пока и всё.
Другие иероглифы

|
Copyright
© 2000-2015 Вурдов Александр Морисович |
japlang.ru
|
|