|
|
ПРОСТРАНСТВО И ЯПОНСКИЙ ЯЗЫККогда мы говорим: "Этот карандаш", то порой не задумываемся над тем, где он находится, рядом с кем и в чьих руках. "Этот" и все тут: "Этот самолет, ЭТА машина". "Ты видишь ЭТУ машину?" - спросит один русский у другого, указывая на автомобиль, появившийся за поворотом. "Ты видишь ЭТУ машину?" - скажет, как бы хвастаясь перед своим другом, человек, гладя блестящий капот новенького автомобиля. "ЭТО книга, а ЭТО карандаши." - пояснит учитель, указывая сначала на книгу, лежащую на его столе, а потом на карандаши, лежащие на партах учеников.В Японии же большое место имеет пространственная конкретика - очень важно то, где расположены предметы, о которых идет разговор: "Ты видишь ВОН ТУ машину?" - было бы более правильно сказать даже по-русски, указывая на равноудаленный от двух собеседников автомобиль. "Ты видишь ТУ машину?" - сказал бы японец, показывая на машину, около которой стоит его товарищ. И наконец: "Ты видишь ЭТУ машину?" - правильно со всех точек зрения скажет входящему в гараж другу как русский, так и мужчина японец, хвастаясь новой покупкой и находясь в непосредственной близости от нее. "ЭТО книга, а ТО - карандаши" - так было бы сказать, наверное, немножечко более грамотно и добавить: "А ВОН ТО - дерево", указывая на дерево, растущее за окном.
"Это" или "то" в зависимости от расположения объекта
|
|
|||||||