ИЕРОГЛИФ УЦУРУ" (ОТРАЖАТЬСЯ, ПАДАТЬ (О ТЕНИ)) или
ОБЛАКО, ОТРАЖЁННОЕ В ОБЛАКАХ ЛУЧАМИ ЗАХОДЯЩЕГО СОЛНЦА
Ну, а если проще, то закат. Просто красивый закат.
При взгляде на только что сделанную фотографию вечернего неба само по
себе подобралось слово 夕映え (ю:баэ).
И если иероглиф 夕 (СЭКИ ю:бэ вечер) здесь лишь уточняет для нас
время наблюдаемого явления и напоминает нам графически еще не вышедший
полностью над горизонтом месяц 月 (ГЭЦУ цуки), то в отличие от него
второй иероглиф играет в нашей картинке исключительно ключевую роль.
Подбор значений кандзи 映 (ЭЙ) прямо-таки гармонирует с тем, что
мы видим на фотографии (облако отражается в облаках, бросая на них тень):
映る (уцуру) - отражаться, падать (о тени)
映す (уцусу) - отражать, бросать (тень)
映える (хаэру) - сверкать (под лучами), красиво
выглядеть.
Кстати, для запоминания графики иероглифа 映 неплохо вспомнить
сцену из кинофильма "Двеннадцать стульев", где Остап Бендер, выдавший
себя за художника, а своего компаньона Кису Воробьянинова за своего "мальчика"
(может, вы скажете ,что это "девочка"?), пытается нарисовать плакат с
сеятелем.
Киса изображал сеятеля, а Остап обрисовывал в это время холсте тень от
"сеятеля". Вот, вроде бы, и всё.
Ну, разве что, здесь к месту будет добавить, что мы со словом "уцусу",
как правило, знакомимся в первых уроках любого учебника по японскому языку.
Правда, это слово записывается там иероглифом 写 (СЯ):
写す (уцусу) - снимать копию, фотографировать.
写る (уцуру) - выходить (о снимке). А знаем мы это этот
иероглиф по слову:
写真 (сясин) - фотография (снимать копию + правда, истина,
реальность). :)
05.08.2016
Другие опусы
Закат на японском языке
Закат, отражаться, слова и кандзи, kanji
(иероглифы), которыми они записываются, на японском
языке, по-японски.
|
Copyright
© 2000-2016 Вурдов Александр Морисович |
|
|