|
|
СОН на ЯПОНСКОМ
(то ли в руку, то ли в ногу)
На днях второй раз в жизни приснился сон, в котором пытался говорить на японском языке:
во сне ни с того ни с сего оказался в гостях у какой-то русскоговорящей японки, ну , конечно же, пытался в разговоре в каждое предложение ввернуть хотя бы одно японское словечко. Смотреть на собственные лингвистические потуги во сне, признаюсь, было смешно. Но тут есть один интересный момент.
А вот когда уходил, то в прихожей не обнаружил своих ботинок. Ну и, естественно, хочу спросить, а где же, мол, ботинки...
И вот тут, как назло, условия сна изменились - японка уже перестала быть русскоговорящей, а слово "ботинки" вдруг начисто вылетело из спящей головы. Какие только слова не подбирал, хризантемы какие-то в голове болтались и прочее... В результате выбор пал на слово "цукуэ". Но где-то в глубине спящей души понимаю, что что-то здесь не так... не так по-японски будет обувь... Однако, цукуэ из головы не лезет. Смотрю на стол и понимаю, что цукуэ - это по-японски стол, а не обувь.. Так какая же связь?
Так, кажется, во сне и не смог сообразить. Но как только от немыслимого интеллектуального напряжения проснулся, то сразу вспомнил, что обувь, по-японски, куцу... И тут сообразил, на что намекал спящий мозг: цукуэ - куцу, цу-ку-э - ку-цу (цуку - куцу).
То есть, обувь - это почти тот же стол, только наоборот. Ну, и лежа в постели стал искать, что же объединяет стол и ботинки. И, таки, понял! У стола (цукуэ) есть ножки, а если есть ноги, значит, должна быть и обувь "куцу" :) Аж вспотел от этого лингвистического удовольствия :) Опять же приятная находка для тех, кто ищет какие-то дополнительные связи между словами, для облегчения их запоминания.
КЛИН и АНТИКЛИН
Кто-то скажет, что всё это полная чушь и всякие такие связи только вредят. Согласен... Вернее, был бы согласен, кабы не несколько случаев из моей жизни..
Как-то знакомый, который эмигрировал в Америку еще в годы перестройки при личной встрече шутя поблагодарил меня за случайную косвенную помощь: на Бродвее захотелось ему купить буреброд с сыром (или как это у них там называется). Подошел к торговой точке и хочет попросить продавца это "что-то" с... ну, как его... с этим...
И вдруг мой знакомый с ужасом понимает, что слово "сыр" вего англоязычной интерпретации начисто стерлось из его головы... Все время хочется сказать "чез" (ну, типа, шахматы), но он понимает, что это не сыр... Трагедия! Стыдоба... И тут вдруг в его воспаленном воображении всплывает моя довольная физиономия, которая расплывается при виде сыра в широчайшей улыбке и произносит заветное слово "чииииииииииииз" :)
То есть, забыть слово может любой, причем слово самое ходовое, а вот вспомнить ег, порой, могут помочь какие-то дополнительные, зачастую совершенно нелепые, ассоциации.
И ведь что характерно: слова забываются в самый неподходящий момент самые простые и даже у профессионалов.
Так однажды, возили мы финов по северным речкам на байдарках. С ними был профессиональный переводчик с английского... И вот на третий день путешествия он что-то им рассказывает, рассказывает и вдруг замолкает... как осёкся... что-то думает.. краснеет... Потом видит меня и бросается с просьбой о помощи на мою могучую грудь: "Александр, спасай - начисто забыл как по-английски "котенок".. ну заклинило"... А я к тому времени знал уже слов 20 по-английски из тех сорока, что знаю на данный момент, и одно из них было как раз "котенок"... Репутация переводчика была спасена.
Согласитесь, какой контраст: профессиональный переводчик и простое такое слово kitten! Только вот насчет kitten бедолаге было кому подсказать, а вот тому, что был в Америке - подсказать было некому и лишь какая-тодо нелепости странная ассоциация, случайно засевшая в мозгу с периода нашей аспирантской дружбы, помогла.
Поэтому, глядишь, кому-то в неровен час моё цукуэ с куцу - стол с ботинками окажет добрую службу :)
С уважением, Александр Вурдов.
P.S. Что же касается картины, что взята за основу на иллюстрации, то это работа современной английской художницы Эмили Патрик
С уважением, Александр Вурдов..
20-00 09.07.2018
Другие опусы
Иероглифы "стол" и "ботинки": стол в обуви? Какая между ними связь? Маленькая, почти шуточная заметка
(tsukue kutsu) на сайте Самоучитель Японского Языка. Японский для души.
Данная статья первоначально была опубликована в группах
"Японский для души":
"СОН на ЯПОНСКОМ
" (Александр Вурдов)
"Сон на японском" в Фейсбуке 2 июля 2018 в 21:40
|
Copyright
© 2000-2016 Вурдов Александр Морисович |
|
|
| |