|
|
ВОЛЧЬИ ДЕТИВОЛК - БОЛЬШОЕ БОЖЕСТВО?Посмотрел как-то чудесный японский мультфильм. Нет, сравнивать его с таким шедевром как "Тоторо", наверное, смысла нет, но, тем не менее, фильм впечатлил и очень сильно. Речь идет о фильме режиссера Мамору Хосода «Волчьи дети Амэ и Юки». Первые кадры вызвали поначалу усмешку и желание выключить экран: мифология вервольфов, то бишь, оборотней, она не присуща России (ну, за исключением оборотней в погонах :) и, как мне кажется, Японии (хотя, кто их знает). Однако пересилив желание остановить фильм, в результате получил в награду шикарнейший подарок - японцы сделали великолепнейший, социальный, психологический фильм, близкий и актуальный, думаю, каждому из нас. Одним словом, если кто не в курсе, то настоятельнейшим образом рекомендую отложить все дела и посмотреть эту картину. Мы же сегодня обратим внимание на название этого фильма: おおかみこどもの雨と雪
Переведем эту строчку в более удобную для нас иероглифическую форму: 狼子供の雨と雪 Ну, иероглифы 雪 (СЭЦУ юки снег), 雨 (У амэ дождь), 子 (СИ ко ребёнок), 供 (КЁ: томо спутник, свита) достаточно хорошо описаны в Кандзявых эссе, поэтому их не трогаем, а вот иероглифа 狼 (волк) слегка коснемся. 狼 (РО: ооками) - волк. В этом иероглифе (и в слове) легко запоминается всё! Прежде всего смотрим на сам иероглиф. Он состоит из двух частей: элемент слева (собака), который присутствует в названиях очень многих животных, и правый элемент 良 и одновременно иероглиф 良 (РЁ: ёй хороший). Получается, что Волк - это хорошая собака. А так ведь и есть: волк - это собака, только хорошая, гордая, не испорченная человеческим растлением, не попрошайка, одним словом, не болонка какая-нибудь... Теперь чтения: ооками - чуете откуда ветер дует? Оо - это "большой" (оокий), а "ками" - это божество... Вот и получается, что "ооками" - большое божество. А почему бы и нет, ведь волк... ну, как бы это сказать, ВОЛК - санитар леса, великий дух великого леса (интересно было бы под этим "соусом" уточнить, какое на самом деле место занимает Волк в иерархии японских мифологических существ). РО: - нет ничего проще: вспоминаем, что означает английское roar (рёв, рык; реветь, рычать), которое как раз и читается как "ро:". В общем, если кто еще не смотрел, тем самого что ни на есть приятного просмотра и новых открытий!
С уважением, Александр Вурдов.. 01-10 06.02.2016
Фильм Волчьи дети и иероглиф Волк на сайте Самоучитель Японского Языка. Японский для души. Данная статья первоначально была опубликована в группах "Японский для души": "СНЕГ И ДОЖДИК - ДЕТИ-ВОЛКИ" (Александр Вурдов) "Снег и дождик - дети волка" в Фейсбуке 27 июля 2015 в 9:26
|
|
||||