
 |
|
SOUTH AMERICA ПО-ЯПОНСКИ
Как-то так получилось, что "Южная Америка" все время мне на глаза попадалась
"по-японски" в виде 南米 (намбэй), где 南
(НАН минами юг) и 米 (БЭЙ комэ рис). В таком виде иероглиф 米
несет исключительно фонетическую функцию, олицетворяя собой слог "мэ"
из сочетания 亜米利加 (а-мэ-ри-ка). В сокращенном
варианте такая вот Америка ( 亜米利加 ) частенько
сводится к одному только иероглифу 米 (БЭЙ, МАЙ комэ) - рис:
南米 (намбэй) - Южная Америка,
米国 (бэйкоку) - США
и так далее.
Вроде бы всё понятно и более-менее ясно, но что-то внутри протестовало:
почему именно 南米 (намбэй), ведь современному японцу, привыкшему
говорить アメリカ (амэрика), куда проще и естесственней,
да и "круче" сказать что-то вроде "минами (южная) амэрика".
А тут 南米 (намбэй) - это как у нас: вроде бы есть город Санкт-Петербург,
а область у него - Ленинградская. Неестественно как-то!
Понятно, что система заимствования чужой письменности не могла не оказать
своего "тлетворного" влияния на японский язык, но все-таки...
В общем, сомнения оставались, хотя они и не беспокоили настолько, чтобы
ради них заставить себя открыть словари или современные географические
карты и свериться по ним.
И вот, госпожа случайность! Включаю как-то телевизор, а там идет фильм
из серии про Индиана Джонса - тот, в которм Гаррисон Форд шастает по Египту
в поисках Священного Ковчега. И вдруг, на первых же минутах вот такой
вот кадр:
Вот, все-таки, не зря на душе было неспокойно! Вот она, современная Южная
Америка: 南アメリカ (минами амэрика) - просто,
естественно, понятно и доступно, а самое главное, так, как и должно быть!
Аж на душе сразу полегчало
И на этом можно было бы закончить, если бы не одно "но". Всё дело в
том, что имеется здесь еще что-то, что тоже хотелось бы обсудить, кроме
Америки с иероглифом "Рис".
ИЕРОГЛИФ ЮГ
Самый большой вопрос в иероглифе 南 (юг) - это его графика .Что
же она отражает? Как оказалось, существует несколько версий и согласно
одной из них перед нами изображение некоего подобия колокольчика. Но сразу
возникает вопрос, причем тут колокольчик и какая связь его с югом?
Может, колокольчик - это символ "рогато-копытных" пастбищ -
не зря же коровы и овцы на пастбище бренчат своими колокольчиками? А ведь
этому есть подтверждение: обратим внимание, что элемент внизу очень уж
похож или на Овцу 羊 (Ё: хицудзи), или на Корову 牛 (ГЮ: уси),
а значит это далекие теплые южные земли 土 (смотрим на верх - там
явная "земля" 土 (ДО цути)), где в изобилии пасутся эти самые овцы
или коровы и повсеместно раздается звон колокольчиков на их шеях... :)
Кстати, согласно ещё одной из версий, данный иероглиф когда-то даже выражал
собой понятие "звук" (однозвучно "гундит" колокольчик :), а
потом стал обозначать "юг", что, собственно, подтверждают идею богатых
южных пастбищ, с которых раздается звук звенящих колокольчиков.
Но для запоминания больно уж сложная получается логическая цепочка от
колокольчика до земель с коровами. Нет, конечно, пересмотрев штук сто
или двести вариантов изображений этого иероглифа от эпохи черепашьих костей
до эпохи бронзы и дальше, можно где-то как-то сказать, что оно на колокольчик
бы и похоже, но...
Нет, мне лично это всё не понравилось, но вот земля наверху (土),
и животные парнокопытные (羊 / 牛) внизу) - эта выдумка как-то
легла на сердце и хорошо легла... А овцы, кстати, как бы находятся в загоне,
открытом снизу, то есть смотрит на юг 南... Опять же хорошая зацепка
для памяти.
А есть версия, например, что земля наверху это не земля, а растения..
Почему бы и нет... Ведь достаточно вспомнить, что сам иероглиф 土
(земля) изображает собой растущее на поверхности земли растение. То есть,
если сложить разные версии, личные выдумки и прочее, получается, что Юг
( 南 ) - это земли, где настолько тепло, что там много растительности,
под сенью и среди ветвей которой пасутся в изобилии стада парнокопытных
- одним словом, сплошная житница Поднебесной.
И всё равно - ну не подуше мне все эти условности и сложные схемы.
ПОДБИРАЕМ ПАРУ
И вот тут - сюрпрайз! В Кандзявых
эссе неоднократно озвучивалась мысль, что для запоминания иероглифов
лучше всего подыскивать иероглифам пару, причем принципы подбора пары
не принципиальны :) А пара-то к "югу" подбирается, прямо скажем,
замечательная - это иероглиф 幸 (КО: сиавасэ) - Счастье.
幸 и 南 - разница всего в двух черточках по бокам, ну и горизонталь
наверху подлинее. А почему и не быть ей подлинее, ведь это юг - там тепло,
там растения растут лучше, а значит, и счастье большое :) Растения пускают
свои побеги, длинные ветви свисают вниз (две вертикальные черты по бокам),
и среди этой обильной зелени живут стада - не просто живут, а благоденствуют!
Вот оно счастье! Юг и счастье - одного поля две ягоды.. вернее, иероглифа
:)

Вот после того, как был взят на вооружение иероглиф-партнер 幸
(счастье) - как-будто иероглиф 南 (юг) заиграл новыми красками.
Его не просто стало интересно наблюдать - он обрел внутренний смысл не
в своей исторической и научной правде, а в том видении, которого мне,
например, как раз не хватало. Не зря же говорил герой Савелия Крамарова
в фильме "Джентельмены Удачи": "Пошью себе костюм с отливом
- и в Ялту!" - вот оно счастье!
20.04.2016
Другие опусы

Южная Америка по-японски и Кандзи Юг
Обычные географические названия на японском
языке могут приобретать различные формы, что вызвано удивительным смешением
заимствований в японском языке..
|
Copyright
© 2000-2016 Вурдов Александр Морисович |
|
|
| |