|
|
HASHI МОСТ
В японском языке немало одинаковых слов, имеющих разное значение. И если
в русском языке только из контекста можно понять, о какой именно, например,
косе идет речь (инструмент, берег, прическа), то в японском языке здорово
так помогает избежать недопонимания Его Величество Иероглиф.
Пример? Да хотя бы слово "хаси" - это и мост, это и палочки для еды.
Только иероглифами записываются разными. Так, если это мост, то такое
"хаси" записывается иероглифом 橋 (КЁ :хаси).
(в качестве иллюстрации ипользована
картина Кисляковой Нины)
Попробуем разложить этот иероглиф на составляющие элементы, чтобы уже
никогда и ни при каких обстоятельствах его не забыть. Итак, перед нами
элемент и иероглиф дерево: 木 (МОКУ, БОКУ
ки) и элемент и иероглиф 喬 (КЁ:), значение
которого "высокий". Обратим внимание на его сходство с более
привычным нам всем иероглифом "Высокий": 高
(КО: такай). Оно и понятно: мост 橋 - это
деревянное 木 сооружение, зачастую попросту
дерево 木, перекинутое высоко 喬
(高) над рекой или пропастью.
Казалось бы, такого объяснения вполне достаточно для понимания и для
запоминания. Но беда в том, что иероглиф 喬
крайне редок в употреблении. Если говорить проще, то вероятность встретить
его сегодня на письме близка к нулю. Ну, разве что фамилия Такаси может
быть записана именно иероглифом 喬.
Из-за такой малоупотребимости, которая влияет и на его запоминаемость,
нам хорошо было бы подстраховаться, чтобы, например, в иероглифе 橋
вместо элемента 喬 не записать случайно
более привычный и понятный нам элемент 高.
То есть нам нужно получить чуть больше каких-то дополнительных зацепок
для запоминания элемента 喬.
Не вызывает сомнения, что иероглифы 喬
и 高 имеют общее основание, отвечающее
за высоту - просто верхушка у них разная. Иероглиф 高
(КО: такай) завершается крышей, что сразу же наводит мысль о минарете...
ой, хотел сказать, о китайской пагоде. А вот у иероглифа 喬
верхушкой является элемент 夭, который представляет собой большого
大 (ДАЙ, ТАЙ оокий), скорее всего, мужика
с наклонённой (склонённой) головой. А склонил он голову, потому что скорбит
по прежде времени умершей молодой жене. Почему умершей не в свое время?
Да потому, что с того самого высокого 高,
вернее, вот с такого высокого 喬 моста
и сиганула в речку. То есть утопла.
Может, сама бросилась, может муж помог, может несчастный случай какой
произошел. Вот и стоит мужик (мужик, потому что большой 大)
на высоком 喬 мосту 橋
и смотрит вниз (наклонив голову) 夭, туда,
куда когда-то упала его молодая супруга. Вот такая вот невеселая история
:)
Кстати, значение иероглифа 夭 (Ё:) как
раз соответствует нашей истории - ранняя безвременная смерть (большие
люди скорбят, склонив головы). Но встретить такой иероглиф "по жизни"
будет крайне нелегко, поэтому и нет смыла его запоминать, хотя... что-то
подсказывает, что теперь мало кто забудет и иероглиф 橋
(КЁ: хаси мост), и иероглиф 喬 (КЁ: высокий),
и иероглиф 夭 (Ё: ранняя смерть).
ХАСИ ПАЛОЧКИ ДЛЯ ЕДЫ
Мы уже знаем, что хаси - они разные бывают: есть хаси мост, а есть хаси
палочки для еды. Кроме того, что записываются они разными иероглифами,
они еще и произносятся чуточку по-разному: хаси, которые палочки для еды,
произносятся тонально ровно, без какого-либо заметного акцента голосом
на какой-либо части слова, а вот тот хаси, что мост, произносится с повышением
тональности на заключительном СИ и получается что-то вроде хаСИ.
Но нас интересует вовсе не фонетика, а прежде всего иероглифы..
Палочки для еды 箸 (ТЁ хаси) - это некий
социализированный гражданин 者 (СЯ моно
некий, некто; тот, кто), который ловко пользуется бамбуком 竹
(ТИКУ такэ). Кто-то может сказать, что "бамбук сверху человека" больше
подходит для обозначения бамбуковой шляпы, но как бы не так. Шляпу - ее
ведь любой дурак на голову напялить может - на то, ведь, голова и дадена,
чтобы шапку носить, а вот палочки - это то, что делает человека человеком
умным, ловким - ну, то есть, азиатской личностью.
Поэтому-то здесь под бамбуковыми палочками и расположен элемент 者
(СЯ моно некто) - только сформировавшаяся и гармонично развитая личность
может владеть бамбуковыми палочками - на том строилась и строится система
воспитания в Юго-восточной Азии: через палочки к звездам, то есть к личностно
- социальному совершенствованию: кто ест палочками, тот развивается умственно
и физически. По крайней мере, китайцы считают себя самыми умными именно
потому, что они с детства привыкают пользоваться палочками, развивая мелкую
моторику рук до совершенства, что благотворно сказывается в целом на развитии
человека. Вот вам и некто 者, вот вам и
бамбук 竹, вот вам и палочки для еды хаси 箸.
С уважением, Александр Вурдов..
02-00 09.02.2016
Другие опусы
Разбор японских слов hashi (мост
и палочки для еды) на сайте Самоучитель Японского Языка. Японский для
души.
|
Copyright
© 2000-2016 Вурдов Александр Морисович |
|
|
| |