
 |
|
ВОЛК - БОЛЬШОЕ БОЖЕСТВО?
Посмотрел как-то чудесный японский мультфильм. Нет, сравнивать его с
таким шедевром как "Тоторо", наверное, смысла нет, но, тем не менее, фильм
впечатлил и очень сильно. Речь идет о фильме режиссера Мамору Хосода «Волчьи
дети Амэ и Юки».

Первые кадры вызвали поначалу усмешку и желание выключить экран: мифология
вервольфов, то бишь, оборотней, она не присуща России (ну, за исключением
оборотней в погонах :) и, как мне кажется, Японии (хотя, кто их знает).
Однако пересилив желание остановить фильм, в результате получил в награду
шикарнейший подарок - японцы сделали великолепнейший, социальный, психологический
фильм, близкий и актуальный, думаю, каждому из нас.
Одним словом, если кто не в курсе, то настоятельнейшим образом рекомендую
отложить все дела и посмотреть эту картину.
Мы же сегодня обратим внимание на название этого фильма:
おおかみこどもの雨と雪
Ookami kodomo no Ame to Yuki
Переведем эту строчку в более удобную для нас иероглифическую форму:
狼子供の雨と雪
Ну, иероглифы 雪 (СЭЦУ юки снег), 雨
(У амэ дождь), 子 (СИ ко ребёнок), 供
(КЁ: томо спутник, свита) достаточно хорошо описаны в Кандзявых
эссе, поэтому их не трогаем, а вот иероглифа 狼 (волк) слегка
коснемся.
狼 (РО: ооками) - волк.
В этом иероглифе (и в слове) легко запоминается всё! Прежде всего смотрим
на сам иероглиф. Он состоит из двух частей: элемент слева (собака), который
присутствует в названиях очень многих животных, и правый элемент 良
и одновременно иероглиф 良 (РЁ: ёй хороший). Получается, что Волк
- это хорошая собака. А так ведь и есть: волк - это собака, только хорошая,
гордая, не испорченная человеческим растлением, не попрошайка, одним словом,
не болонка какая-нибудь...
Теперь чтения:
ооками - чуете откуда ветер дует? Оо - это "большой" (оокий), а "ками"
- это божество... Вот и получается, что "ооками" - большое божество. А
почему бы и нет, ведь волк... ну, как бы это сказать, ВОЛК - санитар леса,
великий дух великого леса (интересно было бы под этим "соусом" уточнить,
какое на самом деле место занимает Волк в иерархии японских мифологических
существ).
РО: - нет ничего проще: вспоминаем, что означает английское roar (рёв,
рык; реветь, рычать), которое как раз и читается как "ро:".
В общем, если кто еще не смотрел, тем самого что ни на есть приятного
просмотра и новых открытий!
С уважением, Александр Вурдов..
01-10 06.02.2016
Другие опусы

Фильм Волчьи дети и иероглиф Волк
на сайте Самоучитель Японского Языка. Японский для души.
Данная статья первоначально была опубликована в группах
"Японский для души":
"СНЕГ И ДОЖДИК - ДЕТИ-ВОЛКИ" (Александр
Вурдов)
"Снег
и дождик - дети волка" в Фейсбуке 27 июля 2015 в 9:26
|
Copyright
© 2000-2018 Вурдов Александр Морисович |
|
|
| |