![]() ![]() |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| СУМИМАСЭН |
すみません |
“Извините…” |
|
– Сумимасэн… (Извините…) |
-すみません
|
| КОННИТИВА |
今日は。 |
| “Добрый день” |
|
| - Коннитива, Маэда сан. |
|
| ОХАЁ:ГОДЗАИМАС |
お早ございます。 |
| “Доброе утро” |
|
| КОМБАНВА |
今晩は。 |
| “Добрый вечер” |
|
| САЁ:НАРА |
さようなら。 |
| “До свидания” |
|
| О-ЯСУМИ-НАСАЙ |
お休みなさい。 |
| “Спокойной ночи” |
|
| О-ХАИРИ |
お入り。 |
| “Входи” |
|
| О-ХАИРИ-НАСАЙ |
お入りなさい。 |
| “Входите” |
|
| О-ХАИРИ-КУДАСАЙ |
お入りください。 |
| “Входите, пожалуйста” |
|
| ДО:ЗО О-ХАИРИ-КУДАСАЙ |
どうぞお入りください。 |
| “Входите, пожалуйста” |
|
| О-АГАРИ-КУДАСАЙ |
お上がりください。 |
“Входите, пожалуйста” |
|
| ИРАССЯИМАСЭ |
いらっしゃいませ。 |
| ИРАССЯИМАСЭ ДО:ЗО |
いらっしゃいませ、 |
“Добро пожаловать. Входите” |
|
| Ирассяру (ирассяимас) - аналог глаголов быть (иру – имас), идти (ику – икимас), приходить (куру – кимас) в учтиво-вежливой речи по отношению к другим лицам. |
|
| ЁКУИРАССЯИМАСИТА |
よくいらっしゃいました。 |
| ИИРАССЯЙ |
いいらっしゃいました。 |
| “Добро пожаловать” |
|
| Ирассяру (ирассяимас) - аналог глаголов быть (иру – имас), идти (ику – икимас), приходить (куру – кимас) в учтиво-вежливой речи по отношению к другим лицам. |
|
| ГОМЭНКУДАСАЙ |
御免ください |
| “Разрешите войти” |
|
| О-ДЗЯМА-СИМАС |
お邪魔します。 |
| “Извините, что беспокою” |
|
| - Одзямасимас (при входе: извините, что беспокою). |
|
| О-ДЗЯМА-СИМАСИТА. САЁ:НАРА |
お邪魔しました。さようなら。 |
| Извините, что побеспокоил. До свидания. |
|
| 邪魔 (дзяма) - помеха. |
|
| ДО:ЗО. О-КАКЭ-КУДАСАЙ |
どうぞ。おかけください。 |
| “Садитесь, пожалуйста” |
|
| СИЦУРЭЙ-СИМАС |
失礼します。 |
| “Извините за беспокойство” |
|
| О-САКИ НИ |
お先に。 |
| “Пожалуйста, сначала вы” (пропуская через дверь). |
|
| 先 (саки) - острие, кончик, верхушка, САКИ НО - недавний, прошлый (пр. землетрясение)…. САКИ НИ - недавно, только что; раньше, прежде кого-то.(ватаси но хо:га саки ни китэ-иру но дэс. Я пришел раньше, чем вы). |
|
| О-САКИ Э ДО:ЗО |
お先へどうぞ。 |
| “После вас” |
|
| СУМИМАСЭН |
すみません。 |
| “Спасибо” |
|
| ГОМЭН-КУДАСАЙ |
ごめんください。 |
| “Простите, есть здесь кто-нибудь?” |
|
| ХАЙ, ТЁТТО МАТТЭ-КУДАСАЙ |
はい、ちょっと待って |
| “Да, подождите минуточку, пожалуйста” |
|
| ХАДЗИМЭМАСИТЭ. ДО:ЗОЁРОСИКУ. |
始めまして。どうぞよろしく。 |
| “Приятно познакомиться” |
|
| ХАДЗИМЭМАСИТЭ. ЁРОСИКУ О-НЭГАИ-СИМАС. |
始めまして。 |
| “Рад с вами познакомиться” |
|
| ДО:МО |
どうも。 |
| “Спасибо” |
|
| ДО:МО АРИГАТО: |
どうもありがとう。 |
| “Большое спасибо” |
|
| ДО:МО АРИГАТО: ГОДЗАИМАС |
どうもありがとうございます。 |
| “Благодарю” |
|
| ДО:МО АРИГАТО: ГОДЗАИМАСИТА |
どうもありがとうございました。 |
| “Благодарю” |
|
| ДО:МО СУМИМАСЭН |
どうもすみません。 |
| “Спасибо” |
|
| ДО:ИТАСИМАСИТЭ |
どういたしまして。 |
| “Не стоит благодарности” |
|
| КОТИРАКОСО |
こちらこそ。 |
| “Нет, вам спасибо” |
|
| ИИЭ |
いいえ。 |
| “Не стоит” |
|
| ГЭНКИ? |
元気? |
| “Как дела?” (неформально) |
|
| КОННИТИВА. О-ГЭНКИ ДЭС КА |
こんにちは。 お元気ですか。 |
| “Здравствуйте. Как поживаете?” |
|
| ИКАГА ДЭС КА? |
如何ですか |
| “Как поживаете?” |
|
| ГО-КИГЭН ИКАГА ДЭС КА? |
ご期限如何ですか。 |
| “Как поживаете?” |
|
| ГЭНКИ Ё |
元気よ。 |
| “Нормально. Здоров” (неформально) |
|
| ДО:МО:. ГЭНКИ ДЭС. |
どうも。元気です。 |
| “Спасибо. Все хорошо” |
|
| ХАЙ. ГЭНКИ ДЕС. |
はい。元気です。 |
| “Да. Все хорошо” |
|
| ДО:МО:. О-КАГЭ-САМА ДЭ |
どうも。お蔭様で。 |
| “Спасибо. Все хорошо” |
|
| ХАЙ, О-КАГЭ-САМА ДЭ |
はい、お蔭様で。 |
| “Да, все хорошо” |
|
| О-КАГЭ-САМА ДЭ |
お蔭様で。 |
| “Всё хорошо” |
|
| О-ХИСАСИБУРИ ДЭС НЭ |
お久し振りですね。 |
| “Давно не виделись” |
|
| – О хисасибури дэс нэ. (Давно не виделись) |
|
| ЯМАДА-САН НИ ЁРОСИКУ |
やまださんによろしく。 |
| “Привет господину Ямаде” |
|
| ЯМАДА-САН НИ ЁРОСИКУ ЦУТАЭТЭ КУДАСАЙ |
やまださんに よろしくつたえてください。 |
| “Передайте привет господину Ямаде” |
|
| Ёросий – ий (хороший) в самой вежливой форме. |
|
| ИТАДАКИМАС |
いただきます。 |
| “Спасибо” (перед едой). |
|
| Итадаку - скромно-вежливый стиль в отношении себя. Аналог глагола "табэру" (есть, кушать). В данном случае дословно: поем. |
|
| ГОТИСО: САМА |
ご馳走さま。 |
| “Спасибо” (после еды). |
|
| ご馳走 (готисо:) - лакомство, угощение. Готисо:суру - угощать. |
|
| НОМИМОНО-О ДО:ЗО |
飲み物をどうぞ。 |
| “Напиток, пожалуйста” (предлагая) |
|
| КО:ХИ ВА? |
コーヒは |
| “Кофе?” |
|
| О-ТЯ ВА ИКАГА ДЭС КА |
お茶は如何ですか。 |
| “Чай?” |
|
| МО: ХИТОЦУ ИКАГА ДЭС КА |
もう一つ如何ですか。 |
| “Как насчет еще чашечки?” |
|
| МО: ИППАЙ ИКАГА ДЭС КА |
もう一杯如何ですか。 |
| “Как насчет еще чашечки?” |
|
| Иппай - одна чашка. |
|
| МО: КЭККО: ДЭС |
もう結構です。 |
| “Нет, спасибо” |
|
| 結構 кэкко: -
(структура, архитектура). Кэкко:на–прекрасный, превосходный. |
|
| ОИСИЙ ДЭС НЭ |
美味しいですね。 |
| “Вкусно” |
|
| ИТТЭИРАССЯЙ |
行っていらっしゃい。 |
| “Пока. До встречи”. "Еще увидимся". |
|
| Ирассяру - пожаловать, идти, ехать, приходить, быть - учтиво-вежливый стиль по отношению к кому-то. |
|
| ИТТЭКИМАС |
行って来ます。 |
| “До встречи. Пока” |
|
| ИТТЭМАИРИМАС |
行って参ります。 |
| “До встречи. Пока” |
|
| 参る (маиру) – скромно о себе: идти, приходить, ехать, приезжать |
|
| САЁ:НАРА |
さようなら。 |
| “До свидания” |
|
| ТАДАИМА |
唯今 |
| “Привет” |
|
| О-КАЭРИ-НАСАЙ |
お帰りなさい。 |
| “С возвращением” |
|
| ГОМЭН-НАСАЙ |
ごめんなさい。 |
| “Извините” |
|
| – Гомэн насай. (Извините) |
|
| О-МАТАСЭ СИМАСИТА |
お待たせしました。 |
| “Извините, что заставил вас ждать” |
|
| О-ЯСУМИ-НАСАЙ |
お休みなさい |
| “Спокойной ночи” |
|
| ОМЭДЭТО: ГОДЗАИМАС |
おめでとうございます |
| “Поздравляю” |
|
| О-ТАНДЗЁ:БИ ОМЭДЭТО: ГОДЗАИМАС |
お誕生日おめでとう ございます。 |
| “Поздравляю с днем рождения”. |
|
| АКЭМАСИТЭ ОМЭДЭТО: ГОДЗАИМАС |
明けましておめでとうございます。 |
| “Поздравляю с Новым годом” |
|
| МОСИ-МОСИ, ЯМАДАСАН НО О-ТАКУ ДЭС КА |
もしもし、山田さんの お宅ですか。 |
| “Аллё. Дом (квартира, резиденция) господина Ямады?” |
|
| ХАЙ, СО: ДЭС. |
はい、そうです。 |
| “Да, так” |
|
| ИЭ, ТИГАИМАС. |
いいえ、違います、 |
| “Нет, вы ошиблись” |
|
| 違います (тигаимас) - неправильно. |
|
| АЦу, СИЦУРЭЙ-СИМАСИТА |
あつ、失礼しました。 |
| “Ах, извините” |
|
| МОСИ-МОСИ, ТОЯМА ДЭ ГОДЗАИМАС |
もしもし、富山でございます。 |
| “Алле, говорит Тояма” (поднимая трубку). |
|
| Годзаимас - вежливый аналог "дэс". Применяется в речи по отношению к самому себе. |
|
| МОСИ-МОСИ, ВАТАСИ ВА ТАНАКА ДЭС ГА, ЯМАДА САН О-НЭГАИ-СИМАС |
もしもし、私は田中さん ですが、 山田さん お願いします。 |
| “Але, это говорит Танака. Я хотел бы
поговорить с господином Ямадой” |
|
| はい、 しょうしょうおまちください。 ХАЙ, СЁ:СЁ: О-МАТИ-КУДАСАЙ |
はい、 少々お待ちください。 |
| “Да-да. Конечно. Подождите секундочку, пожалуйста” |
|
| КАМПАЙ |
乾杯。 |
| “Ваше здоровье” |
|
| - Кампай! |
|
обращение | встреча-расcтавание | приход-уход | знакомство | благодарность | встреча | передать привет | еда | уход | возвращение | извинения | пожелания | поздравления | телефон | тост
| Copyright
© 2000-2022 Вурдов Александр Морисович |
www.japlang.ru |
