
 |
|
или ЗВУК ЗВУКУ РОЗНЬ

Полистывая как-то на сон грядущий что-то на японском, глаз в дремотно-спящем
состоянии скользил по странице и вдруг как будто нашла коса на камень
- уставился на фразу и ни туда, ни сюда. Пришлось-таки проснуться.
電話が鳴った
дэнва га натта
Что за чудо такое?! Иероглифом 鳴 записывается глагол naku (издавать
звук, когда речь идёт о животных). Но все глаголы, заканчивающиеся на
-ku преобразуются по принципу ...-ку ...-йта ...-кимас:
kaku (писать) - kaita (писал) - какимас;
kiku (слышать) - kiita (слышал) - кикимас
И только один глагол (может, их и больше, но для всех новичков и продолжающих
он всего один) является исключением из правил: iku (идти), ikimasu, однако
itta (шёл), а не iita (!!!) .
То есть это помнит и держит в голове всякий, кто встал на путь постижения
японcкого языка. И вдруг такое:
鳴った (natta) вмеcто ожидаемого
鳴いた (naita)
Первая мысль, что это опечатка. Потом отмахнулся от этой мысли как от
назойливой мухи или шальной пули. Но чтобы проверить себя, полез в интернет,
пробиваю два варианта и... оба варианта оказались употребляемыми. Начинаем
думать: здесь издаёт звук не животное, а телефон 電話.
Может быть, у японцев один глагол naku отвечает и за живое и неживое,
при этом он немного себя ведёт по разному, видоизменяясь в зависимости
от того, что звучит? Идея-то красивая, ведь есть же у них два одинаковых
глагола naku, один из которых означает "плакать" (泣く),
а второй naku (鳴く), как уже отмечалось
выше, отвечает за животный рёв, рык, щебетание и прочее.. Так почему бы
им не иметь еще одно "звукоизвлекающее" naku, полностью совпадающее со
звукоизвлечением животных, но ведущее себя чуть по-другому.
Почти уверовав в это, проверяем себя. Лезем в словарь и... СТАРЫЙ ДУРАК!!!
Это же ЭЛЕМЕНТАРНО!!! Конечно же, глагол 鳴く
(naku) - реветь, щебетать, и глагол 鳴る
(naru) - звучать, раздаваться: 鳴く
(naku) и 鳴る (naru); 鳴いた
(naita) и 鳴った (natta), 鳴いている
(naiteiru) и 鳴っている
(natteiru), 鳴きます
(накимас) и 鳴ります
(наримас). Какая прелесть! Восторгу не было конца.
А теперь примеры:
電話が鳴っている
(дэнва га наттэиру) - телефон звонит.
雷が鳴っている
(каминари га наттэиру) - гром гремит
笛が鳴っている
(фуэ га наттэиру) - дудка играет
お腹鳴っている
(о-нака наттэиру) - живот урчит
猫が鳴いている
(нэко га найтэиру) - кошка мяучет
鳥が鳴いている
(тори га найтэиру) - птичка щебечет
Возможный вопрос: зачем этот, типа, детектив выставлен на обозрение?
А вы думаете, прочитав это, кто-нибудь когда-нибудь уже забудет про 鳴く
(naku), 鳴る (naru) и 泣く
(naku) и особенностях их применения? Наверное, уже никогда, тем более
что два слова из этой компании хорошо были обыграны в обеих книгах Японский
для души: и в Кандзявых эссе,
и в Самообучающих текстах :)
Другие иероглифы

Иероглифы МЭЙ наку (кричать) и нару (звучать) на
сайте Японский для души (самоучитель японского языка).
|
Copyright
© 2000-2016 Вурдов Александр Морисович |
|
|
| |