БЕДНОСТЬ как БОЛЬШОЕ СВИНСТВО
       Мудрость народа есть мудрость жизни. Познакомимся ещё с одним из таких 
        "экстрактов" вселенской мудрости.  
       貧乏暇なし (бимбо: 
        хима наси).  
       Ну, что такое 暇 (хима), мы уже знаем 
        - досуг.  
       Наси - скажем так: устаревшая форма отрицания "най". 
       貧乏 (бимбо:) - бедность. 
       Получается что-то вроде: у бедноты свободного времени нет. Оно и правильно: 
        всю жизнь пашешь, пашешь, пашешь ради копеек, а отдохнуть, спину разогнуть, 
        на звёзды посмотреть времени нет. 
      У нас два иероглифа почти синонима: 
      乏 БО: тобосий - бедный (чем-либо - то 
        есть упор делается на бедное наличие чего-либо). 
      貧 ХИН мадзусий - бедный (в плане того, 
        что нуждающийся). 
       Здесь применён традиционный приём: имеем два близких по смыслу слова 
        (тобосий и мадзусий), которые чуточку отличаются в оттенках смысла, зато 
        объединив их в одном слове (бимбо:), получаем новое слово, с абсолютно 
        сконкретизированным смыслом (бедность, ну, в том плане, что почти нищета). 
        
       Вот на иероглифе 貧 сегодня чуть больше 
        и остановимся. Графически это разделённая на части раковина (денежка древности) 
        - нищета считает не рубли, не доллары, а копейки. Кроме этого, интересна 
        ещё одна особенность иероглифа 貧: его 
        онное чтение ХИН, но вот в некоторых сочетаниях, в том числе и в сочетании 
        с иероглифом 乏, он читается как БИН. Ну, 
        а с учётом того, что 乏 начинается на звук 
        Б, то последнее Н у иероглифа 貧 превращается 
        в М: не ХиНбо:, не биНбо:, а БИМБО:!  
       Вот пока и всё. 
       
      Другие иероглифы 
       
        
      
         
           
 
           | 
          Copyright 
            © 2000-2015 Вурдов Александр Морисович   | 
          japlang.ru 
              | 
         
        |